without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Bittere
sub m горький шнапс
Examples from texts
Man konnte die bittere Wahrheit schweigend erkennen und sie stoisch ertragen, das taten manche der Besten.Можно было молча признать горькую правду и стоически сносить ее, это делали многие из лучших.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Was mich aber noch weit mehr jammerte, war, daß mein Vater und meine Mutter sich oft über ihre Armut entzweiten, und einer dem andern dann bittere Vorwürfe machte.Но более всего меня огорчало то, что нужда вызывала частые раздоры между отцом и матерью и была причиной горьких взаимных упреков.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Mika wollte gerade eine bittere Entgegnung vorbringen, als Thorns plötzliche rasende Aktivität sie ablenkte.Мейка уже собиралась дать ему отповедь, как вдруг ее отвлекли лихорадочные действия Торна.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der bloße Klang deines Namens frißt an mir wie bittere Reue!Самое имя твое терзает меня, как угрызения совести!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Kutsche mit dem goldenen Wappen an der Tür sollte die bittere Pille versüßen, die der Baron den Diplomaten aus Yokohama zu schlucken gegeben hatte.Экипаж с золочёным гербом на дверце был призван подсластить горькую пилюлю, которой барон попотчевал йокогамцев.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
«Das habe ich gemerkt», erkläre ich bitter.Да, я уже заметил, - отзываюсь я с горечью.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Am Morgen hatte ich dann natürlich den bitteren Geschmack der Sterblichkeit auf der Zunge.Утром, разумеется, у меня было горько во рту, как оно и подобает смертному.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Es wurde anfänglich sein Traum und Glück, dann sein bittres Schicksal.Сначала это было его мечтой и счастьем, потом стало его горькой судьбой.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Giovanni blickte ihm fest in die Augen, und der andere bestätigte mit leichtem Nicken voll bitterer Traurigkeit, daß es wirklich keine Abhilfe gab: So steht es um uns - schien er zu sagen -, genesen werden wir nie mehr.Джованни смотрел ему прямо в глаза, а тот грустно кивал в знак того, что ничего не поделаешь. Такие уж мы есть, казалось, говорил он, и никогда нам от этого не исцелиться.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Angesichts der kranken Mutter empfand Sultanmurat besonders bitter, wie öde das Leben geworden war ohne den Vater.В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Das Getränk war bitter und übelriechend, doch er schaute auf die schlanke Hand, die die Tasse hielt, und das half.Питьё было горьким и пахучим, но он смотрел на тонкую руку, которая держала чашку, и это помогало.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Dieses Wien«, sagte sie mit einem bitteren Lächeln, »die Stadt der Träume …«Ох, уж эта мне Вена, - сказала она с горькой усмешкой. - Город грез...Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er rannte fort, bittre Tränen vergoß die tief verletzte Clara: "Ach er hat mich niemals geliebt, denn er versteht mich nicht", schluchzte sie laut.Он убежал; глубоко оскорбленная Клара залилась горькими слезами. «Ах, он никогда, никогда не любил меня, он не понимает меня!» — громко восклицала она, рыдая.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
»Eine großartige Idee«, meinte er, ein bitteres Würgen im Hals verspürend.– Прекрасная идея, – сказал Дрого, чувствуя, как к горлу подкатывает ком горечи.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Der Vizekonsul lachte bitter.– Вице-консул горько усмехнулся.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Add to my dictionary
Bittere
Masculine nounгорький шнапс
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
bitterer Geschmack
горький вкус
bitterer Geschmack
горечь
bitter werden
горкнуть
bitter schmecken
горчить
bitter sein
горчить
Bitterbrunnen
минеральная вода
Bittererde
магнезия
Bittererde
окись магния
Bittereschengewächse
симарубовые
Bitterfeld
Биттерфельд
Bitterholz
квассия
Bitterkalk
доломит
Bitterkraut
горлюха
Bittermandelbaum
миндаль обыкновенный
Bittermittel
горечь
Word forms
bitter
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bitterer, bittrer | bittere, bittre | bitterer, bittrer |
Genitiv | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterem, bittrem | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bittere, bittre | bittere, bittre | bittere, bittre |
Genitiv | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bittere, bittre | bittere, bittre | bittere, bittre |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bitteres, bittres | bittere, bittre | bitteres, bittres |
Genitiv | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterem, bittrem | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bitteres, bittres | bittere, bittre | bitteres, bittres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bittere, bittre | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Genitiv | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bittere, bittre | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Komparativ | bitterer, bittrer |
Superlativ | bitterst, bitterste |
Bittere
Substantiv, Plural, Plural
Plural | |
Nominativ | Bittere |
Genitiv | Bitteren, Bitterer |
Dativ | Bitteren |
Akkusativ | Bittere, Bitteren |
Bittere
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Bittere | Bittere, Bitteren |
Genitiv | Bitteren | Bitteren, Bitterer |
Dativ | Bitterem, Bitteren | Bitteren |
Akkusativ | Bitteren | Bittere, Bitteren |