without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Befehl
m <-(e)s, -e>
приказ; распоряжение
командование
информ команда
Polytechnical (De-Ru)
Befehl
m
(машинная) команда, (машинная) операция
управляющее воздействие
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Nun eilten die Ordonnanzen des Suffeten vor, um die Merkzeichen zu suchen, die vorher auf seinen Befehl in bestimmten Abständen eingerammt worden waren.Рабы суффета отправились вперед искать вехи, вбитые по его приказанию на определенных расстояниях.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Königin hatte ihrem Volk streng befohlen, mit voller Hingabe zu arbeiten und sich nicht darauf zu beschränken, den Teppich zu zernagen. „Jeder Faden muß aufgegessen werden, selbst wenn es noch so widerlich schmeckt!" hieß es im Befehl.Королева отдала своему племени строгий приказ: "Трудиться самоотверженно, не ограничиваться тем, что ковер будет раздернут на отдельные шерстинки: эти шерстинки нужно глотать, хотя это и противно.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
„Kehrtmachen!" kommandierte Lan Pirot, und die Unteroffiziere wiederholten den Befehl.- Направо, кругом! - Скомандовал Лан Пирот и его команду повторили капралы.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
„Ich führe den Befehl des Großen Goodwin aus", sagte der gute Mann zu den Leuten, „und werde ihn ausführen, so lange ich lebe.- Я выполняю приказ Великого Гудвина, - говорил добряк, - и буду выполнять его, пока меня не зароют в землю.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Deshalb hatte der Herrscher der Erzgräber dem Drachen und seinem Reiter Befehl erteilt, unter den Scharen der Feinde Panik zu entfachen und sie in die Flucht zu schlagen.И поэтому правитель рудокопов велел Ментахо и дракону просто навести панику в стане неприятеля и принудить его к бегству.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
« Und ohne Signal, ohne Befehl, ohne Ordnung eilten die Belagerer von Utika und die Brückenbesatzung heran, um sich gemeinsam auf Hamilkar zu werfen.Без сигнала, не дожидаясь команды, солдаты из Утики и стоявшие у моста бросились бежать, чтобы вместе напасть на Гамилькара.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Karawane machte halt, obwohl Gabor keinen Befehl dazu gegeben hatte - doch diesmal ließ er es durchgehen.Караван остановился без всяких приказов, и Габор даже не стал этим возмущаться.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er aber sagte: „Wir haben deinen Befehl ausgeführt.Предводитель обезьян сказал: — Твой приказ исполнен.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
«Ist es wahr, daß Sie auf Befehl weinen können, oder ist das eine niederträchtige Schreckpropaganda unserer Konkurrenz?»- Это правда, что вы теперь умеете плакать по жела нию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die Soldaten leisteten dem Befehl nur zögernd Folge.Охранники повиновались не сразу.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Schweig! Das ist ein Befehl, Junior!«– Молчи, я приказываю тебе! Младший!Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Nachts erschienst du mir im Traume, doch ich erriet den stummen Befehl deiner Augen nicht!«– По ночам ты являлась мне в моих снах, но я не понимал безмолвного приказания твоих глаз!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Befehl frage braucht eine Zeichenkette als Eingabe und gibt die eingegebene Zahl oder Zeichenkette wieder zurück.Команда окно_ вопроса принимает в качестве входного параметра строку, а возвращает число или строку.
Sendet einen abschließenden Zeilenende-Befehl an das Modem.Отправляет модему символ- прерывание Возврат каретки ( CR ).
Auf der ersten Seite des Assistenten ( linkes Bildschirmfoto ) geben Sie den Befehl ein, der später für die Sprachausgabe von Text verwendet wird.На первой странице мастера настройки ( левый снимок ) вы указываете команду, которая будет использоваться для преобразования текста в речь.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Handeln auf Befehl
действие по приказу
verbindlicher Befehl
обязательный приказ
zu Befehl!
есть
einen Befehl erteilen
скомандовать
durch Befehl
в приказном порядке
Befehl Rückgängig
команда Отменить
gegenteiliger Befehl
контрприказ
ständiger Befehl
постоянно действующий приказ
auf Befehl handeln
действовать по приказу
auf Befehl
по приказанию
eingebauter Befehl
встроенная команда
allgemeiner Befehl
общий приказ
schriftlicher Befehl
письменный приказ
rechtswidriger Befehl
противозаконный приказ
ausgeführter Befehl
выполненная команда
Word forms
Befehl
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Befehl | Befehle |
Genitiv | Befehles, Befehls | Befehle |
Dativ | Befehl | Befehlen |
Akkusativ | Befehl | Befehle |