without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Bauch
m <-(e)s, Bäuche>
живот
живот, пузо
разг желудок
- der Bauch einer Flasche — широкая часть бутылки
- vor j-m auf dem Bauch kriechen* (s) [liegen*] разг неодобр — ползать на брюхе, пресмыкаться перед кем-л
- sich (D) den Bauch vor Lachen halten* разг — надорвать животики (от смеха)
- aus dem (hohlen) Bauch фам — нутром; интуитивно
Medical (De-Ru)
Bauch
m
живот m
брюшко n (мышцы)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sieh an, wie der alte Bussard seinen Bauch einzieht.“Смотрите, наш могучий орел храбро втягивает брюхо!”Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Auch jetzt malte er eifrig die schwarzen Streifen auf dem Bauch der fleißigen Immen, wobei er immer wieder auf den Stapel neben seinem linken Ellbogen blickte.Вот и теперь он старательно заштриховывал чёрные полоски на брюшке тружениц, сам же нет-нет, да и поглядывал на стопку, что лежала слева от его локтя.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Der warme Bauch eines Durchschnittsbeamten mit einem Gehalt von 30 000 bis 40 000 Frank jährlich.Тепленькое брюшко важного чиновника с годовым окладом в тридцать — сорок тысяч франков.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Streichelte ihren Bauch.Поглаживала живот.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ihr Bauch wuchs sehr rasch.Живот её рос очень быстро.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
«Daß- ein Granatsplitter im Bauch erst das volle Glück für den echten Mann bedeutet.»О том, что осколок гранаты в животе— истинное счастье для настоящего мужчины.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Da stürzten die Zehn über das Gericht her, indem sie sich flach auf den Bauch warfen.Тогда они бросились плашмя и стали есть, лежа на животе.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Schämen Sie sich!« sagte ein Familienvater, dem der Bauch über die Badehose und die Brüste über den Bauch flossen.— Как вам не стыдно! — возмутился какой-то отец семейства, живот и груди которого напоминали убежавшее из кастрюли тесто.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Sie waren so in Raserei, daß die Tempeldiener, um die Ordnung aufrecht zu erhalten, sie schließlich durch Stockschläge nötigten, sich flach auf den Bauch zu legen und sich damit zu begnügen, das Gesicht gegen die ehernen Gitter zu pressen.Они были в таком неистовстве, что для восстановления порядка рабы, служители храмов, пуская в ход палки, заставили их лечь на землю ничком, лицом на медные решетки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Manche krochen ihnen unter den Bauch, stießen ihnen das Schwert bis zum Heft hinein und wurden dann von ihnen zermalmt.Подползая под слонов, они всаживали им в живот меч до рукояти и погибали раздавленные; наиболее отважные цеплялись за ремни.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In der kurzfrngrigen Hand glimmte eine dicke Zigarre, der enorme Bauch war in eine leuchtendrote Seidenweste gezwängt, auf der Krawatte fünkelte eine riesige schwarze Perle.В короткопалой руке дымилась толстенная сигара, большой живот был обтянут алым шёлковым жилетом, в галстуке мерцала огромная чёрная жемчужина.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Im Moment, als er die Tür passierte, trat Steiner nach hinten aus, dem Dicken in den Bauch, und schlug dem Schwarzen die geballte Faust mit aller Kraft wie einen Hammer ins Genick, so daß er die Stufen hinunter gegen den Schmächtigen taumelte.Когда тот проходил в дверь, Штайнер быстро отступил назад, заехал, словно молотом, толстяку в брюхо и нанес брюнету удар кулаком по затылку с такой силой, что тот полетел вниз по ступенькам и сбил худощавого.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
»Ich hab ein Handtuch um den Bauch.«- Я полотенцем посередине обмотан.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ein Lügner wird sich nicht den Bauch aufschlitzen.«Лживый человек резать себе живот не станет.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
akuter Bauch
острый живот
aufgetriebener Bauch
вздутый живот
brettharter Bauch
твердый живот
eingefallener Bauch
запавший живот
eingezogener Bauch
втянутый живот
Kaßler-Bauch
копченая корейка
weicher Bauch
мягкий живот
Bauch-
брюшной
eingefallener Bauch
впалый живот
brettharter Bauch
доскообразно напряженный живот
Bauchangina
брюшная жаба
Bauchaorta
брюшная аорта
Bauchasthma
брюшная астма
Bauchasthma
брюшная мигрень
Bauchband
обруч
Word forms
Bauch
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Bauch | Bäuche |
Genitiv | Bauches, Bauchs | Bäuche |
Dativ | Bauch, Bauche | Bäuchen |
Akkusativ | Bauch | Bäuche |
bauchen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bauche | wir bauchen |
du bauchst | ihr baucht |
er/sie/es baucht | sie bauchen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bauchte | wir bauchten |
du bauchtest | ihr bauchtet |
er/sie/es bauchte | sie bauchten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebaucht | wir haben gebaucht |
du hast gebaucht | ihr habt gebaucht |
er/sie/es hat gebaucht | sie haben gebaucht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gebaucht | wir hatten gebaucht |
du hattest gebaucht | ihr hattet gebaucht |
er/sie/es hatte gebaucht | sie hatten gebaucht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bauchen | wir werden bauchen |
du wirst bauchen | ihr werdet bauchen |
er/sie/es wird bauchen | sie werden bauchen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du wirst gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es wird gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bauche | wir bauchen |
du bauchest | ihr bauchet |
er/sie/es bauche | sie bauchen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebaucht | wir haben gebaucht |
du habest gebaucht | ihr habet gebaucht |
er/sie/es habe gebaucht | sie haben gebaucht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bauchen | wir werden bauchen |
du werdest bauchen | ihr werdet bauchen |
er/sie/es werde bauchen | sie werden bauchen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du werdest gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es werde gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bauchte | wir bauchten |
du bauchtest | ihr bauchtet |
er/sie/es bauchte | sie bauchten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde bauchen | wir würden bauchen |
du würdest bauchen | ihr würdet bauchen |
er/sie/es würde bauchen | sie würden bauchen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gebaucht | wir hätten gebaucht |
du hättest gebaucht | ihr hättet gebaucht |
er/sie/es hätte gebaucht | sie hätten gebaucht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gebaucht | wir würden gebaucht |
du würdest gebaucht | ihr würdet gebaucht |
er/sie/es würde gebaucht | sie würden gebaucht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du wirst gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es wird gebaucht | sie werden gebaucht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gebaucht | wir wurden gebaucht |
du wurdest gebaucht | ihr wurdet gebaucht |
er/sie/es wurde gebaucht | sie wurden gebaucht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gebaucht | wir sind gebaucht |
du bist gebaucht | ihr seid gebaucht |
er/sie/es ist gebaucht | sie sind gebaucht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gebaucht | wir waren gebaucht |
du warst gebaucht | ihr wart gebaucht |
er/sie/es war gebaucht | sie waren gebaucht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du wirst gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es wird gebaucht | sie werden gebaucht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du wirst gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es wird gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du werdest gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es werde gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gebaucht | wir seien gebaucht |
du seist gebaucht | ihr seiet gebaucht |
er/sie/es sei gebaucht | sie seien gebaucht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du werdest gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es werde gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebaucht | wir werden gebaucht |
du werdest gebaucht | ihr werdet gebaucht |
er/sie/es werde gebaucht | sie werden gebaucht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gebaucht | wir würden gebaucht |
du würdest gebaucht | ihr würdet gebaucht |
er/sie/es würde gebaucht | sie würden gebaucht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gebaucht | wir wären gebaucht |
du wärst gebaucht | ihr wärt gebaucht |
er/sie/es wäre gebaucht | sie wären gebaucht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gebaucht | wir würden gebaucht |
du würdest gebaucht | ihr würdet gebaucht |
er/sie/es würde gebaucht | sie würden gebaucht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gebaucht | wir würden gebaucht |
du würdest gebaucht | ihr würdet gebaucht |
er/sie/es würde gebaucht | sie würden gebaucht |
Imperativ | bauch, bauche |
Partizip I (Präsens) | bauchend |
Partizip II (Perfekt) | gebaucht |