without examplesFound in 4 dictionaries
Chemistry and Chemical Technology- Сontains 56,000 terms related to:
- - organic,
- - inorganic,
- - physical,
- - analytical chemistry,
- - petrochemistry,
- - chemical processes, and process vessels.
- Сontains 56,000 terms related to:
- - organic,
- - inorganic,
- - physical,
- - analytical chemistry,
- - petrochemistry,
- - chemical processes, and process vessels.
Aufbringen
n
нанесение
наклейка (напр. пластика на плиты), облицовка
Polytechnical (De-Ru)
Aufbringen
n
нанесение
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Weinen könnte man darüber, daß du selbst an einem Tage wie heute nicht genug Energie aufbringen kannst, um mir eine Freude zu machen.Плакать тебе надо о том, что даже в такой день ты не можешь собраться с силами и доставить мне удовольствие.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
,Der Schlüssel ist zu verkaufen, falls Ihr den Preis aufbringen könnt.'— Ключ продается, если ты дашь хорошую цену.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Und wenn ihr Vermögen auch nicht weiterreichen sollte, als daß sie nur wieder ethisches Nachdenken aufbringen, so haben sie schon damit Bedeutendes geleistet.И если даже они окажутся способными лишь оживить этическое мышление, то и в этом случае они сделают большое дело.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Man müsse bei aller berechtigten Kritik an der Entwicklung in Russland, auch Verständnis für bestimmte Tendenzen aufbringen, die es sonst so nirgendwo gibt.Критикуя особенности российского бизнеса, не стоит забывать и о понимании их природы, по-своему уникальной.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Diese und andere Projektträger warten nun auf Gelder aus einem Staatstopf, weil sie das erforderliche Kapital am Markt nicht aufbringen können.Теперь участники проекта ждут получения средств из госкормушки, потому что сами не в состоянии привлечь необходимую сумму на рынок.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Das Gespräch auf Fandorin zu bringen war ganz einfach.Вывести разговор на Фандорина было совсем нетрудно.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Alle Augenblicke habe ich ihm etwas anderes aufs Zimmer bringen müssen.Каждую минуту требовал принести ему в комнату то одно, то другое.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
General Lan Pirot sperrte den Mund auf, brachte aber kein Wort hervor.Генерал Лан Пирот разинул рот, но ничего сказать не успел.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Er erinnerte sich des Eindruckes, den die Katastrophe des Jahres 66 auf ihn hervorgebracht hatte, und er rief sich die unaussprechlich schmerzlichen Empfindungen zurück, die ihn damals überwältigt hatten.Он вспомнил впечатление, которое произвела на него катастрофа 1866 года, вызвал в памяти нестерпимо болезненные чувства, охватившие его тогда.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
We könnte ein solches "Europäisches Haus" auf den Weg gebracht werden?Как мог бы быть организован такой «Европейский Дом»?http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011© bei den AutorInnenhttp://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
Nach Fertigstellung der Rohbetondecke werden auf die Im-Beton-Dosen Unterflur-Zug- oder -Leerdosenaufsätze montiert, die in ihrer Höhe auf den aufzubringenden Estrich angepasst sind.После заливки бетона на монтажные основания устанавливаются насадки, крышка которых располагается на уровне стяжки.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Und Elli fügte hinzu: „Es war ja auch kein Zufall, daß gerade du den Scheuch auf den Gedanken gebracht hast, sich nach einem Gehim umzusehen!"Элли добавила: - Ведь недаром именно ты подала Страшиле мысль добывать мозги!Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Aber sooft ich hinsah, waren es reife, großartige, deutlich schöne Frauen, die mich auf andere Gedanken brachten.Но всякий раз это оказывались величавые, зрелые, ярко красивые женщины, пускавшие мои мысли по совсем иному руслу.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Er erkannte nicht immer, wen sie da brachten auf ihren Wagen und Tragbahren, er sah nur, daß es nicht der Herzog war.Не всегда узнавал он тех, кого везли в каретах на дорогах; он одно видел – это не герцог.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
"Was bringt Sie auf diese Idee?", fragte sie.– С чего вы взяли? – спросила она.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Aufbringen der Last
приложение нагрузки
gegeneinander aufbringen
перессорить
Last aufbringen
приложить нагрузку