without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Abteilung
f <-, -en>
[ˈaptailʊŋ] деление, разделение
[ˈaptailʊŋ] отсек; отделённый [отгороженный] участок
[apˈtailʊŋ] воен отряд (солдат)
[apˈtailʊŋ] (сокр Abt.) отдел (фирмы); секция (магазина); отделение (в больнице)
[apˈtailʊŋ] геол отдел
Economics (De-Ru)
Abteilung
f
отдел, отделение (в учреждении); цех (на заводе); секция, отдел (в магазине); подразделение
часть, раздел (в книге)
район, участок, зона
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Dieses Wissen werde darüber hinaus seit drei Monaten in einem Konsortium für Nanotechnologie gebündelt, erklärte Nelli Kret-schetowa, die Leiterin der Abteilung für internationale und überregionale Zusammenarbeit der Gebietsadministration Tomsk.Эти достижения генерируются в специально созданном консорциуме по нанотехнологиям, сообщила Нелли Кречетова, руководитель департамента международных и межрегиональных связей в томской администрации.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Als in das Kriegshorn gestoßen wurde, formierte sich die Abteilung zur Marschkolonne, alle Soldaten hoben ihre Schilde und liefen zu Hunikaps Schloß.По сигналу боевой трубы отряд построился в колонну, все солдаты подняли щиты перед собой и быстро побежали по дороге в направлении замка Гуррикапа.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Zusätzlich wurde in einem ersten Bauabschnitt eine OP-Abteilung mit fünf OP-Sälen inklusive aller technischen Anlagen realisiert.Дополнительно было отремонтировано операционное отделение с 5 операционными залами, включая все технические устройства на первом участке строительства.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Abteilung, die den Grenzverlauf in dem noch offenen Teilstück festlegen sollte, rückte im Morgengrauen des folgenden Tages aus.Отряд, получивший задание разметить границу на участке, остававшемся открытым, вышел из Крепости на рассвете следующего дня.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Endlich eines Abends überraschten die Söldner eine Abteilung leichten Fußvolks zwischen dem Silberberg und dem Bleiberg in einer wüsten Felsengegend am Eingang zu einem Engpaß.Наконец, однажды вечером, между Серебряной горой и Свинцовой, среди больших утесов при входе в ущелье варвары настигли отряд велитов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich nehme Sie mit in eine besondere Abteilung.Я поведу вас в особое отделение.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nachdem wir unsere Ansichten über einige Modelle ausgetauscht haben, schlendern wir in die Abteilung für Oberhemden, Wäsche und "Zubehör".Деловито обсудив некоторые модели, мы переходим в отделы верхних рубашек, белья и всяких «сопутствующих товаров».Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Eine Abteilung blieb vor Tunis stehen. Der Rest verschwand und tauchte erst am andern Gestade des Golfes wieder auf, am Saume der Wälder, in die er sich verlor.Одна часть осталась перед Тунисом, остальные исчезли и вновь появились на другом берегу залива, на краю леса, в глубь которого они устремились.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Kommissare bereiteten die Bergbewohner auf den Kampf vor, stellten Abteilungen und Regimenter auf, bewaffneten sie und unterrichteten sie in Gefechtstaktik.И комиссары готовили жителей гор к борьбе, собирали отряды и полки, вооружали их, обучали ведению боя.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Wachtposten, deren Dienst begann, gingen einzeln zu den verschiedenen Abteilungen der Festung.Сменившиеся часовые сдали оружие и расходились в разные стороны.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Schon in Temir-Chan-Schura, in der Hauptstadt der Gebirgsregion, hatte General Hakki-Pascha erkannt, daß die Bolschewiki überall in den Bergen Kräfte sammelten, daß sie Abteilungen roter Kämpfer zusammenstellten und diese bewaffneten.Еще в Темир-Хан-Шуре, в столице Страны гор, генерал Хакки-паша прознал, что повсюду в горах большевики собирают силы, создают отряды красных бойцов и вооружают их.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Barbaren lagerten sich daher ganz nach Belieben in der Ebene, die Disziplinierten in regelmäßigen Abteilungen, die andern nach Völkern oder wie es ihnen just gutdünkte.Поэтому варвары расположились по своему усмотрению в равнине, дисциплинированная часть войска – правильными отрядами, а другие – по национальностям или как попало.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ali-Bagand hatte Aufrufe an die Bergbewohner bei sich, die in den Abteilungen und Regimentern des Imams und des Fürsten kämpften.Али-Баганд вез прокламации, обращенные к горцам, служившим в отрядах и полках имама и князя.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Barbaren hatten anfangs versucht, dem Punier im Kleinkrieg beizukommen, aber die kleinen Abteilungen hatten keine Erfolge.– Варвары сначала пытались окружить его небольшими отрядами, но он все время ускользал от них.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Im Rahmen des Möglichen waren auch kleine Abteilungen aus den Kasernen entfernt und in Schulhäusern oder öffentlichen Gebäuden einquartiert worden.И точно так же при первой возможности из казармы небольшими соединениями выводили солдат и ставили их на постой в школы или другие общественные здания.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
воинское подразделение батальонного размера
translation added by Игрек
Collocations
Abteilung Abgaben
налоговое отделение
Abteilung Abgaben
отдел пошлин
Abteilung Absatz
отдел сбыта
Abteilung Allgemeine Verwaltung
административно-хозяйственный отдел
Abteilung Allgemeine Verwaltung
АХО
Abteilung Arbeitsökonomie
отдел экономики труда
Abteilung Beschaffung und Absatz
отдел материально-технического снабжения и сбыта
Abteilung Betriebsorganisation
отдел организации производства и управления
Abteilung Finanzen
финансовый отдел
Abteilung für Abfallverwertung
цех утилизации отходов
Abteilung für Arbeit
отдел труда и заработной платы
Abteilung für die Marktkontrolle von Lebensmitteln der sanitär-epidemiologischen Station
контрольно-пищевой пункт на рынке
Abteilung für Erlaubniswesen
отдел выдачи разрешений иностранцам на пребывание в ГДР
Abteilung für innere Medizin
терапевтическое отделение
Abteilung für Paß- und Meldewesen
паспортный стол
Word forms
Abteilung
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Abteilung | Abteilungen |
Genitiv | Abteilung | Abteilungen |
Dativ | Abteilung | Abteilungen |
Akkusativ | Abteilung | Abteilungen |