about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

über

  1. prp

    1. (D) над, поверх (указывает на местонахождение – где?)

    2. (A) над, поверх (указывает на направление – куда?)

    3. (A) по, через (указывает на преодоление препятствия или распространение по поверхности)

    4. (D) редк через, за (указывает на местонахождение по ту сторону чего-л – где?)

    5. (A) по, через (указывает на достижение или превышение какой-л границы – куда?)

    6. (A) за, свыше, более, сверх (указывает на превышение пространственного или временного предела – чего?)

    7. (A) через (указывает на пересечение чего-л – куда?)

    8. (A) в течение (указывает на время – когда?)

    9. (A) диал через, по истечении (указывает на время – когда?)

    10. (D) за (указывает на деятельность, во время которой совершается какое-л действие)

    11. (D) выше (указывает на превышение какого-л предела)

    12. (A) указывает на главенство чего-л

    13. (A) над (указывает на зависимое положение кого-л, чего-л), Macht

    14. (A) на, за (с повторением существительного указывает на увеличение, накопление)

    15. (D) из-за, от, по (указывает на причину)

    16. (A) выше, сверх (указывает на превышение какой-л границы)

    17. (A) о, про (указывает на тему, содержание чего-л)

    18. (A) более, свыше (указывает на сумму, стоимость чего-л)

    19. (A) через, по, от (указывает на источник)

    20. (A) высок указывает на предназначенность проклятия кому-л, чему-л; на обращённость проклятия к кому-л, чему-л

    21. (A) перевод зависит от управления русского глагола:

    22. (A) свыше, более (употр с числ, указывает на превышение какого-л количества)

    1. a разг

      1. см übrig

      2. см überlegen III

        • es ist j-m über, etwas zu tun — кому-л надоело что-л делать
    2. adv

      1. более, свыше (указывает на превышение количества, качества, интенсивности и т. п.)

        • Segel über! — Поднять парус! (команда)
        • Gewehr über! воен — На плечо! (команда)
      2. диал употр в качестве отделяемой части наречий darüber, worüber и т. д.

Examples from texts

Alles war von Rot überflutet. Der Gott goß wie in Selbstopferung den Goldregen seines Blutes in vollen Strömen über Karthago aus.
Все зашевелилось в разлившемся багрянце, ибо бог, точно раздирая себя, в потоке лучей проливал на Карфаген золотой дождь своей крови.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Abschlußprüfer haben über das Ergebnis ihrer Prüfung schriftlich zu berichten.
Бухгалтеры-ревизоры должны письменно отчитаться по результатам проверки.
© 2011 Goethe-Institut
Blendet das Gitter über dem Spielfeld ein bzw. aus. In der Voreinstellung ist das Gitter ausgeblendet.
Показать или скрыть сетку на игровом поле. По умолчанию она не видна.
Im Rahmen der Konferenz hielt Erzbischof Mark zwei kurze Vorträge über den Religionsunterricht in Deutschland und die Möglichkeiten der orthodoxen religiösen Ausbildung im Ausland.
Архиеп. Марк сделал два коротких доклада о религиозном образовании в Германии и о возможностях получения православного религиозного образования зарубежом.
© 2006-2011
© 2006-2011
Eltern sollten sich über Impfungen informieren und dazu vom Kinderarzt beraten lassen.
Родителям следует получить информацию о прививках и проконсультироваться с педиатром.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Ich fuhr über den Bahnhof und die Konrad-Adenauer-Brücke, vorbei an erbleichenden Fußgängern und errötenden Ampeln.
Я помчался мимо вокзала, через мост Конрада Аденауэра, не обращая внимания на бледные лица испуганных пешеходов и красный свет светофоров.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Dromedare, wie Schiffe über und über mit Teer bestrichen, rissen die Weiber um, die ihre Kinder auf dem Rücken trugen.
Дромадеры, вымазанные дегтем, как корабли, сбрасывали женщин, которые несли детей у бедра.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.
Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Fünfzig Schritt weiter: und man hat die Wagnerianerin - ganz wie man fünfzig Schritt über Brahms hinaus Wagner findet -, die Wagnerianerin, einen ausgeprägteren, interessanteren, vor Allem anmutigeren Typus.
Пятьдесят шагов дальше - и находишь вагнерианку - совершенно так же, как на пятьдесят шагов далее Брамса находишь Вагнера, - вагнерианку, лучше отчеканенный, более интересный, прежде всего более приятный тип.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Bei der bekannten Geschwindigkeit des Aeronefs, mit der er über Europa von Nord nach Süd und über das Mittelmeer von West nach Ost gefahren war, darf das ja nicht Wunder nehmen.
В этом нет ничего удивительного, если вспомнить, с какой скоростью воздушный корабль пролетел над Европой, с севера на юг, и над Средиземным морем, с запада на восток.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Aus den Gesprächen der Auserwählten wußte Ilsor über 'alles Bescheid, was auf Rameria vor sich ging.
Из разговоров избранников Ильсор понял все, что произошло на Рамерии,
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Tatsächlich geht der Rationalismus ganz unmerklich in eine Art von populärem Positivismus über.
Рационализм и в самом деле незаметно переходит в своего рода популярный позитивизм.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Schmitz scheuchte sie weg - es war zwecklos, er schüttelte den Kopf und zog das weiße Laken weit über den Kopf des Schlafenden.
Шмиц попытался было отогнать мух, но, отчаявшись, махнул рукой и лишь натянул простыню на голову спящего.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Ihre unteren Zweige waren über und über mit Bändern und Halsketten behängt,-von den Gläubigen dargebracht.
Нижние ветви его исчезали под кусками тканей и ожерельями, повешенными молящимися.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Fremden aber rührten sich nicht, als hätte die Zeit keine Macht über sie. Sie schienen unsterblich zu sein und sich einen Spaß daraus zu machen, die Zeit zu vergeuden.
Нечувствительные к необратимому ходу времени, чужеземцы не трогались с места, словно считали себя бессмертными и им было не жаль проматывать зимы и весны.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008

Add to my dictionary

über1/28
Prepositionнад; поверхExamples

über dem Fenster hängen — висеть над окном
die Hose über den Stiefeln tragen— носить брюки поверх сапог

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    превыше (чего-либо)

    translation added by Василий Харин
    Silver ru-de
    2

Collocations

Abkommen über den Waren- und Zahlungsverkehr
соглашение о товарообороте и взаимных платежах
Abkommen über technische Hilfe
соглашение о технической помощи
Abrechnung über die kassenmäßige Durchführung des Haushaltsplanes
отчетность по кассовому исполнению бюджета
Auffassung über Vorbeugungsmaßnahmen
мнение о предупредительных мерах
Aufklärungspflicht über Sozialleistungen
обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанности
Aufsicht über das Gerichtsverfahren
надзор за судопроизводством
Aufsicht über die Einhaltung der Gesetzlichkeit
надзор за соблюдением законности
Aufsicht über die Strafvollstreckung
надзор за исполнением наказания
Aufsichtskommission über die Rechtsanwälte
надзорная комиссия за деятельностью адвокатов
Auskunft über den Täter
сведения о преступнике
Beförderung über kurze Entfernungen
короткопробежная перевозка
Belehrung der Zeugen über Zeugnisverweigerungsrecht
разъяснение свидетелям их права отказа от дачи показания
Belehrung über das Beschwerderecht
разъяснение прав на обжалование
Bescheinigung über die Durchsuchung
постановление о производстве обыска
Bescheinigung über Mittellosigkeit
свидетельство о бедности