It is a pleasure to carry out the duties of a citizen and to receive in return a receipt or a neat styrene card with one’s name on it certifying, so to speak, one’s right to exist.
- 1.
Приятно выполнить свой гражданский долг и получить взамен квитанцию или пластиковую карточку с вашим именем .подтверждающую, так сказать, ваше право на существование.
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
But whenever I try to live there, I find myself first in a rage during which I develop strong opinions on a variety of subjects and write letters to editors, then in a depression during which I lie rigid as a stick for hours staring straight up at the plaster medallion in the ceiling of my bedroom.
- 1.
Когда бы я ни пытался жить здесь, сначала я в бешенстве пишу редакторам свои неприглядные мнения на различные темы, а потом наступает депрессия и я лежу не двигаясь, как приклеенный глядя на лепной медальон на потолке в своей спальне.
translation added by Марат Барангулов - 2.
Но каждый раз когда я стараюсь там жить, я раздражаюсь и выражаю недовольство по разным вопросам, пишу письма редакторам. Затем я часами лежу бревном в депрессии, пялясь на пластмассовый медальон на потолке моей спальни.
translation added by Elena AbashkinaBronze en-ru
But whenever I try to live there, I find myself first in a rage during which I develop strong opinions on a variety of subjects and write letters to editors, then in a depression during which I lie rigid as a stick for hours staring straight up at the plaster medallion in the ceiling of my bedroom.
it is enough to scare the wits out of anyone, yet i confess i do not find the prospect altogether unpleasant
- 1.
Этого достаточно , чтобы до смерти запугать кого- угодно , хотя я не нахожу такую перспективу особенно отталкивающей.
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru