Absent compelling national themes, Campaign '98 will be a race-by-race slugfest.
tamen a lupo sine culpa devoratus est
On 24 July 1884, David Wilson, the gold commissioner stationed 50km away at Kaapschehoop, named the town Barberton in their honour by breaking a bottle of gin – in the absence of Champagne – against what was to be called Barber Reef.
it has been estimated
- 1.
было оценено
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
a stock phrase
overconcerned
- 1.
(очень сильно) озабоченный
translation added by A K
никто не должен управлять тобой
- 1.
Nobody has the right to manipulate you
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
You mustn't allow anyone to control you.
translation added by Dimitry Ostretsov - 3.
No one can control you
translation added by Sabina Bakhisheva
изменить мир в лучшую сторону
- 1.
to make the world a better place
translation added by Holy MolyGold ru-en - 2.
to make the world better
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en
Мягкий песок шуршит под ногами.
- 1.
The soft sand swishes under [my] feet.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
The soft sand whispers underfoot
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 3.
The soft/smooth sand is rustling underfoot
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en
Домашний
Author’s comment
Например, домашний человек. Нужен перевод как черты характера.
- 1.
homebody
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
indoorsy
translation added by Arwen - 3.
homelover
translation added by Анастасия КудринаBronze ru-en