—asked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)
saving grace
- 1.
Спасающая благодать
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
—asked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)
a smile wouldn't go a miss
Example
Most of the staff are quite miserable, a smile wouldn't go a miss!
- 1.
Не "a miss", a "amiss" - пишется слитно. "(something) wouldn't go amiss" - это устойчивое выражение. Означает: "не помешало-бы".
translation added by Holy MolyGold en-ru
—asked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)
credit where credits due
Example
credit where credits due
- 1.
Правильно это пишется так (give credit where credit is due) - отдавать должное тому, кто это заслужил, хвалить по заслугам.
translation added by Василий ХаринSilver en-ru - 2.
"признать заслуги", "воздать должное" "воздать по заслугам"
translation added by Василий ХаринSilver en-ru