Часто гендерно-нейтральные слова и выражения называют «повесточкой» — мол, куда катится современный мир! А ведь всё началось ещё во времена Шекспира.
Уильям Шекспир использовал местоимение they (они), говоря об одном человеке и заменяя им he (он) или she (она), когда пол человека был неизвестен. Вот, например, строка из «Комедии ошибок»:
There's not a man I meet but doth salute me As if I were their well-acquainted friend. — Кого ни встречу — все со мной знакомы, Приветствуют, как давние друзья.
А Джейн Остин использовала they для обозначения одного человека больше 75 раз — в Викторианскую эпоху грамматика английского уже это позволяла.
Сейчас на гендерно-нейтральные обращения переходят многие компании и организации. Например, в 2017 году в лондонском метро обращение ladies and gentlemen (леди и джентльмены) заменили на hello everyone (приветствуем всех).
Если вы не хотите никого обидеть, называйте человека так, как он сам просит, и не делайте предположений по внешнему виду, длине волос или имени.
Cisgender
[ˌsɪsˈdʒendər]
человек, который полностью ассоциирует себя со своим биологическим полом
Transgender
[trænzˈdʒendər]
человек, который не отождествляет себя с биологическим полом, «доставшимся» ему при рождении
Genderqueer
[ˈdʒendərkwɪr]
человек, который не относит себя ни к женскому, ни к мужскому полу
Non-binary
[ˌnɑːn ˈbaɪnəri]
небинарный человек, чья гендерная идентичность не является полностью мужской или полностью женской
Genderfluid
[ˌdʒendər ˈfluːɪd]
человек, чья гендерная идентичность непостоянна и переменчива