I don't need no shooflies in here
You on the level?
ya bish
- 1.
да, сучка
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
vacay
- 1.
= vacation/holiday
translation added by grumblerGold en-ru
Our song is the slamming screen door,
Sneakin' out late, tapping on your window
Author’s comment
Как переводится эта фраза из песни? Я нашёл в инете перевод, но я не понимаю как получился такой перевод? Можете объяснит как так получилось?
Наша песня - звук открывающейся калитки,
Поздний побег тайком, стук в твое окно...
glocks stop the tussel
- 1.
Звуки гонга останавливают схватку.
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
shadiest
- 1.
самый тенистый
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
bubblin'
Author’s comment
Вот из какого предложения я его взял (I'm like a skillet bubblin' until it filters up)
- 1.
bubblin' Buzzing; high; relaxed; chilling; nothing to worry about
translation added by Дарья Пылаева
Some days I just wanna up and call it quits
Author’s comment
Иногда мне хочется взбунтовать и положить этому конец (это правельный перевод? У меня сомнения во фразе call it quits)
- 1.
call it quits - завязать с этим Дима, а меня смущает фраза wanna up.Вы случайно не пропустили слово между ними? Еще раз посмотрите эту фразу в предложении и выложите еще раз.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
Бывают дни, когда я просто хочу подняться и завязать с этим делом.
translation added by Alex HrypunBronze en-ru