about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Viviana Aguilar

TranslationsNotesQuestions
Viviana Aguilaranswered 8 years ago
answer (en-es)

do you want me really?

¿De verdad me quieres?

Translator's comment

El orden correcto de palabras es: "Do you really want me?

Viviana Aguilaranswered 8 years ago
answer (en-es)

Treat yourself

date un gusto

Example

A: I'm exhausted, I need to do something to take the stress out soon!

B: maybe you should take a day off and treat yourself!

Example translation

A: Estoy agoviada, necesito hacer algo para quitar el estrés pronto!

B: quizáa deberías tomarte un día libre y darte un gusto!

Translator's comment

la traducción rigurosa sería "trátate" pero siempre se usa en contextos como el del ejemplo. No aplica por ejemplo para decir: "trátate ese resfriado"/"treat yourself that cold"