about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Eduardo Gimenes

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-es)

Quando ouvir alguém dizer “Que fome” no Chile, pense bem antes de lhe oferecer comida. Em espanhol, quando alguém precisa comer, costuma-se dizer “que hambre”, e “que fome”, na verdade, significa “que chato”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-es)

Você sabe o que é ser “Un mango?” Não! Claro que não, não é o marido da manga! Para os espanhóis, “ser un mango” é, na verdade “ser bonito”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-en)

Todos os seus dias são iguais? Você sempre faz as mesmas coisas? É bom tomar cuidado, você se tornou uma criatura do hábito ou, como dizemos nos Estados Unidos, “creature of habit”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-en)

Nos Estados Unidos, existe uma maneira muito simples de se resumir todo o conteúdo de um pacote. “The whole nine yards” é uma boa expressão para os preguiçosos, ou apenas para quem quer ser breve, e seu significado é algo aproximado de “o pacote todo” ou “tudo incluído”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-en)

A expressão “Double play” é muito utilizada no beisebol quando a equipe que está na defesa consegue eliminar dois adversários em uma jogada. Seu significado é meio óbvio e exatamente igual, porém livre de violências, da nossa famosa expressão “matar dois coelhos em uma cajadada”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-en)

Se você está em um relacionamento sério e mesmo assim mantém um caso com alguém, você é, segundo os americanos, um “Love Rat”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-es)

Não passar vergonha! Se ouvir algum espanhol falando de fumar uma tal pipa da paz, não se confunda. Pipa, em espanhol, significa cachimbo, e “fumar la pipa de la paz” (fumar o cachimbo da paz) é a expressão utilizada quando para pedir trégua ou levantar a bandeira branca.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-es)

Passou essa noite sem pregar o olho? Nos Estados Unidos, quando alguém também não consegue dormir, costuma-se utilizar a expressão “not sleep a wink”.

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-fr)

Passou a noite bebendo na França? Prepare-se para conhecer a “Gueule de bois”, ou, como chamamos aqui, a ressaca!

Eduardo Gimenesadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Você comprou algo que lhe custou os olhos da cara? Pois é, não tenha dúvidas de que as coisas podem ser muito caras para os americanos também. Porém, eles se sentem melhores enxergando bem e preferem manter os olhos nos lugar, o que não consideram tão importante assim são as pernas e os braços. Quando algo custa muito caro, costumam dizer que “custa uma perna e um braço” (cost an arm and a leg”).

Show more