payment
Author’s comment
Hi zusammen, ist es richtig, wenn man "payment" als "Geldeingang" übersetzt?
- 1.
- 2.
Verwendnungszweck im Erlagschein
Example
Ich habe allerdings die ID Order Nummer, die Sie mir in der Email geschickt haben, NICHT als Verwendnungszweck im Erlagschein eingetragen.
Author’s comment
Hallo, ich bräuchte Hilfe in der Korrektur, bin vor allem wegen „Verwendnungszweck im Erlagschein“ unsicher. Danke vorab!
I only forgot to write the ID Number in to the payment slip as a payment reference.
Mein Name ist Max Mustermann und ich arbeite seit Anfang August bei Hrn. Schmidt in der Abteilung Produktionsvorbereitung.
Author’s comment
Hallo Forum, könnte jemand schauen, ob meine englische Version der Vorstellung Ok ist?
Hello everybody, my name is Max Mustermann and since beginning of august I'm a new member within the team for production preparation of Mr. Schmidt.
Man raucht nicht in diesem Cafe
Author’s comment
Guten Tag, vielleicht 'ne blöde Frage, aber irgendwie fällt mir nichts ein.. wie übersetzt man man-Sätze auf englisch? Zum Beispiel: „Man raucht nicht in diesem Cafe“.
- 1.
In this cafe do not smoke
translation added by Василий Харин
unter Vorbehalt
Author’s comment
Hallo, ich will eine Zahlung unter Vorbehalt durchführen, wie soll das auf englisch heißen? Under reserve?
- 1.
- 2.
Kann man den Vertrag umschreiben oder sollte ein neuer Vertrag abgeschlossen werden?
Author’s comment
Könnte einer schauen, ob meine Übersetzung richtig ist?
Can the contract be moved or a new contract should be made?
Danke im Voraus.
Wir heißen Sie herzlich willkommen
Author’s comment
Wie könnte man „Wir heißen Sie herzlich willkommen“ in Englisch sagen? Also das Ziel ist, dass es genauso feierlich klingt und nicht nur „you are welcome“..