Nastya Sanasked for translation 4 anos atrás
How to translate? (ru-en)
Я думаю, что Блейк поступил правельно, оставив своего отца. Так так Нил очень ослаб, и ему бы не хватило сил идти дальше. Поэтому Блейк принял решение, оставить его рядом с костром,что бы он еще больше не замерз и ос
- 1.
I think Blake's decision to leave his dad behind was the right one; Neil was literally on his last leg and wouldn't have had the (physical) wherewithal to walk/take another step. Blake simply resolved to leave him by the (camp)fire so he wouldn't get colder and weaker.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
I believe Blake was right to leave his father behind, since Neil was exhausted and wouldn't have had the strength to keep walking. That's why Blake made the decision to leave him by the (camp)fire - so that he wouldn't get any colder or weaker.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en