about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

eduardo gonzalez

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Quando ouvir algum alemão dizer que entende de estações de trem ou “Ich verstehe nur Bahnhof”, não corra para pedir informações. A expressão significa, na verdade, que ele não está entendendo nada do que está sendo falado. É o equivalente a expressão brasileira “você está falando grego?”

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

É mais fácil ser poeta longe de casa e no escuro!

Em nosso idioma, as palavras “lâmpada” e “mãe” causam muito rebuliço entre os poetas. Tudo isso porque elas são as únicas que não possuem rima. No português de Portugal, é muito comum entre os autores rimar “mãe” com palavras terminadas em “bem” devido a sonoridade causada pelo sotaque.

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Ouviu algum alemão dizer que algo é demais ou, no idioma, “Das ist mir zu viel!”? Não comemorando. Apesar de “demais” ser utilizado no Brasil para representar algo muito bom, na Alemanha, a expressão é interpretada de maneira negativa!

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Fique tranquilo, o corretor automático não está com defeito! As palavras WAMAWIHEAD e BIGLEZUHAU são muito comuns entre os alemães, que as utilizam em mensagens SMS para abreviar duas frases: “O que vamos fazer hoje à noite?” e “Já estou chegando em casa.”

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

No mandarim, as palavras podem ter significados diferentes de acordo com a entonação que você à elas. A palavra “ma”, por exemplo, pode significar “mãe, cânhamo”, “cavalo” e “insultar”. Por tanto, muita atenção quando for falar com sua mãe, ela não ficará muito contente em ser confundida com um cavalo!

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Caso algum alemão deseje que você quebre o pescoço e a perna, não se assuste! Esse é o modo como eles desejam muita sorte por lá.

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Um pangrama ou pantograma é o nome dado para frases que utilizam todas as letras de um idioma. Por exemplo, em inglês, o pangrama mais conhecido é “The “quick brown fox jumps the lazy dog”, muito utilizado por pessoas que querem testar seus teclados.

eduardo gonzalezadded a note 8 years ago
note (pt-pt)

Além de ser um dos idiomas mais utilizados para diversos fins em terra, o inglês também é a língua oficial do céu. Não importa sobre qual país você se encontra, todos os pilotos devem se comunicar em inglês durante voos internacionais.