Of all the things, what I still can't say is...
Even though I should've had obtained happiness
Even though they should't dare to have me hear any objections
For my own sake, any subterfuge is valid, even lying. This time I'm blending with the others just like a regular university student.
No matter how strong I pretend to be
- 1.
Ради себя (любимого) пойдешь на любую хитрость, даже на обман. В этот раз я полностью растворился среди других обычных университетских студентов. И неважно, насколько я притворяюсь ...
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
I was wondering if i could make it up to you somehow
- 1.
Я думал, смогу ли я как-нибудь загладить свою вину перед тобой.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
Мне было интересно узнать, могу ли я поладить/ помириться с тобой каким-то образом.
translation added by ` ALGold en-ru
She made one direction turn another direction.
- 1.
Сначала она повернула в одну сторону, а затем свернула в другую сторону.
Потом, по-моему, врезалась куда-то. Ба-бах!!!
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Stop looking all small and cold like you want me to give you my jacket.
- 1.
Может хватит быть такой маленькой и замёрзшей, как будто это намёк, что я должен отдать тебе свою куртку.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
Ты нарочно стараешься выглядеть такой маленькой и замёрзшей, как будто хочешь, чтобы я дал тебе свой пиджак/ свою куртку.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 3.
Хватит изображать из себя такую маленькую и замёрзшую, как будто хочешь, чтобы я отдал тебе свою куртку/свой пиджак.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
was left to delight in his own devices
- 1.
...(его) оставили/покинули, чтобы (он) пребывал в забвении от (вида) своих собственных изобретений.
translation added by Vladislav JeongGold en-ru