Дай печатью быть для истины кровавою
- 1.
Let me be the attesting witness for the bloody truth.
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en
В волны красные вступаем мы,
Стяг кровавый, пламенем сверкающий
До небес высоко поднимаем мы.
- 1.
Into red waves (waters) we are heading, bloody flag sparkling with fire up to the skies we hold.
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en - 2.
В волны красные вступаем мы,
Стяг кровавый, пламенем сверкающий
До небес высоко поднимаем мы.
translation added by Дмитрий Витальевич
Прежде, нем отрубят тебе голову — улыбнись мне, величайший среди великих.
- 1.
before you have your head chopped - smile at me, the greatest among the great
translation added by Vicious CircleSilver ru-en
Табор, Крайна, Каринция, как плоды на деревьях твоих удавленники.
- 1.
People, dead of strangulation, are hanging on your trees Tabor, Kraina, Karinzia.
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en
Вот ты висишь передо мною на дереве.
- 1.
and here you are, hanging on the tree in front of me
translation added by Vicious CircleSilver ru-en
оросив неистовым вином солнца зеленую траву сметфильдских лугов.
- 1.
dewing the green grass of smetfield meadows by fierce wine of the sun.
translation added by ` ALGold ru-en
На коленях читал я его и выжглось в сердце моем 1600.
- 1.
I was on my knees reading it and 1600 became seared onto my heart.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
Down on my knees was I reading it, and it was carved on my heart 1600.
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en
горло перерву тому, кто тронет
- 1.
I'll cut the throat to those who'll touch
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Пойте ему
- 1.
Sing to him.
translation added by Галина ПалагутаSilver ru-en