я не могу быстро ответить или построить предложение , не обдумав его перевод в спонтанных ситуациях
- 1.
in spontaneous situation I can't respond or construct a sentence quickly without having thought it through.
translation added by Ангелина Яндемерова
эта работа очень изнуряла и выматывала меня
- 1.
That work was very tiresome and exhausting to me.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
I was tired and exhausted after this work
translation added by Yulia Demidova
to keep a sense of human
- 1.
сохранять чувство человеческого..
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
1) to get on/off
- 1.
сесть на сойти с(общ. трансп.)
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
Войти / выйти (про общественный транспорт)
translation added by Jane LeshGold en-ru
бери любой диск, который тебе нравится
- 1.
Take any disc to your taste.
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en - 2.
Take any disc you like.
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en - 3.
you can take any disk you like
translation added by Rita Ost
украшение для дома
- 1.
house decorating
translation added by Елена Костко
бить по голове
- 1.
To beat somebody on the head
translation added by Vladislav JeongGold ru-en
he read about peoples experience and analytical articles on tendencies and prospects in the tourist business.
- 1.
Он читал об опыте людей и аналитические статьи о тенденциях и перспективах турбизнеса.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
Fall into a habit of reading
- 1.
стать заядлым читателем.
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
Пристаститься к чтению
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Он дольше всех выносил мои капризы.
- 1.
He tolerated my caprices longer than others.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
He has been standing my whims longer than any of them
translation added by Vicious CircleSilver ru-en