А что если перестроить сохранения повтора для?
In dreaming there's no harm - the harm is in doing nothing.
Go to Questions & Answers
Margot Benettasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)
Мечтать не вредно. Вредно ничего не делать.
User translations (2)
- 1.
There's no harm in dreaming - the harm is in not doing anything.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
Dreaming isn't harmful, it's idleness that's harmful
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en3
Discussion (6)
Роман Филипповadded a comment 7 years ago
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
Elena, you're two sentences are both correct, but they don't express the contrast inherent in this statement. If you worded it as one sentence and stressed one situation over the other, it would be more idiomatic: "Dreaming isn't harmful, it's idleness that's harmful."
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
Roman, the problem with your suggestion is that we don't say "In dreaming there's no harm" in this context. It's a strange syntax.
Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago
Thanks for the hint, Uly 🙋
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
Absolutely
Роман Филипповadded a comment 7 years ago
Thanks, Uly) There is an emphasis on "вредно" in the original, that's why I tried inversion