AL, if you use "assume," it means that they believe it, but you don't. You can use ... don't discount, exclude or preclude THE FACT or POSSIBILITY that...
Go to Questions & Answers
` ALasked for translation 7 лет назад
How to translate? (ru-en)
Специалисты не исключают, что тетрис-терапия при усиленном изучении сможет стать полноценным механизмом психологической реабилитации для людей, которые пережили потрясения.
User translations (2)
- 1.
Specialists do not discount the fact that Tetris therapy, with careful study, could become a full-blown psychological rehabilitation mechanism for people who have lived through traumatic experiences.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en2 - 2.
Specialists don't exclude that Tetris therapy, with an enhanced study, could become a full-fledged psychological rehabilitation mechanism for those experienced a shock.
translation added by ` ALGold ru-en0
Discussion (3)
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
SHOCKS in the plural sounds like electric shocks. You can use the singular A SHOCK or TRAUMA or TRAUMATIC EXPERIENCES.
` ALadded a comment 7 лет назад
Uly, many thanks! :-)