но парадокс в том что Мэриан это ее дочь
Go to Questions & Answers
Даниил Ивановasked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)
She preferred leaving Marian and working at a bank to taking care of her own daughters.
User translations (2)
- 1.
Она предпочла оставить/покинуть Мэриан и работать в банке, чем заботиться о собственных дочерях.
translation added by Holy MolyGold en-ru4 - 2.
она предпочла покинуть Мэриан и продолжать работать в банке, чтобы заботиться о своей дочери
translation added by Anastasia Lapteva1
Discussion (6)
Даниил Ивановadded a comment 9 лет назад
Anastasia Laptevaadded a comment 9 лет назад
там написано daughters значит о других дочерях?
Anastasia Laptevaadded a comment 9 лет назад
daughters значит у неё другие дочери
Holy Molyadded a comment 9 лет назад
Анастасия, вы не правильно поняли смысл предложения.
Holy Molyadded a comment 9 лет назад
Если бы она "предпочла оставить Мэриан и работать в банке, чтобы заботиться...", то было бы "she preferred leaving Marian and working at a bank to TAKE care...". Обстоятельство цели (в данном случае "to take care") всегда стоит в инфинитиве.
Даниил Ивановadded a comment 9 лет назад
спасибо ваш перевод очень подходит по смысл текста)