about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Yulia Masked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

popcorn kitten scenario

User translations (1)

Noun

  1. 1.

    popcorn kittens

    Edited

    1. "разбегающиеся котята" - множество замечательных идей, проектов, планов, одновременно возникающих у человека, которыми хочется поделиться, и которые хочется сразу все воплотить.

    2. также чувство стресса, которое возникает, когда человек понимает, что все эти идеи и проекты невозножно осуществить.

    example

    "Among my writing friends, the phrase “popcorn kittens” has become shorthand for feeling overwhelmed by good things—all of the possible projects, all of the time it will take to publish them, all of the things we want to do to let folks know the projects exist, and all of the things we need to learn to survive in this world."

    Example translation

    "Среди моих друзей-писателей фраза "разбегающиеся котята" стала условным обозначением того чувства, когда тебя буквально заваливает с головой замечательными идеями - все эти возможные проекты, и то время, которое требуется, чтобы их довести до публикации, все, что мы хотим сделать, чтобы показать людям, что эти проекты существуют, все, чему нам нужно научиться и что нам нужно узнать, чтобы выжить в этим мире."

    #Social science and humanities
    translation added by Helen Arutyunyants
    3

Discussion (3)

Yulia Madded a comment 7 years ago

Этот термин возник среди писателей, когда один автор прислал другому видео с котятами в манеже. Они хаотично прыгали и бегали в нем. Поэтому "попкорн-котята" можно перевести как "разбегающиеся в разные стороны котята". Точно не попкорном". Нужна какая-то четкая метафора, связанная с попкорном.

Helen Arutyunyantsadded a comment 7 years ago

Giulia, м-м-м... не думаю все же, что обязательно сохранять слово "попкорн" в переводе. Тем более, что "попкорн" скорее ассоциируется с лакомством... "Разбегающися котята", конечно, не самый супер-идеальный перевод, я все думаю-думаю, но пока ничего лучше в голову не приходит. Если что надумаю, обязательно отредактирую перевод.

Yulia Madded a comment 7 years ago

Helen, спасибо! Мой комментарий был для другого переводчика. Пока предложенный вариант совпадает с моим пониманием контекста. Но если будет что-то интереснее, буду очень благодарна!

Share with friends