"Попробуй выкинь какой-нибудь фокус, и мы посмотрим, как ты получишь нагоняй" (??)
“Do anything out of line and we’ll personally see that you fry.”
User translations (1)
- 1.
Будешь выпендриваться - как пить дать, схлопочешь.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru2
Discussion (25)
Спасибо, Elena!!!
☺ Не за что, Spinster). Похоже, да?
Ага.
Elena, SEE THAT doesn't literally mean "see," it means to "make sure" or guarantee that something happens: See that nobody finds out about this. (=make sure nobody finds out); You can also use the long SEE TO IT THAT: See to it that nobody finds out about this. In this example, the girls are warning the boy that if he хоть раз будет выходить из рамки, they'll MAKE SURE that something bad happens to him, someone does something to him, etc.
Будешь себя плохо вести - получишь по заслугам (??)
I guess... I don't really know those words.
In other words, "If you behave badly, you'll get what you deserve"
WE'LL MAKE SURE you get what you deserve
ok, is it what the original phrase means?
Yes, read my comment above re: SEE THAT
You said you didn't understand what the Russian phrase meant, I just put it in plain words...
I understood that part, but you left out "make sure"
А-а, понятно. Будешь себя плохо вести - обещаем, что получишь по заслугам. (Можно просто сказать "получишь", при этом еще кулак показать, что то же самое )). Thanks a lot, Uly! )
It seems to me that in Russian it is self-undersatood that "we see that", and it can be omitted.
That's for you to say as a native, and English and has an impact like "we will do everything possible to make sure that you pay"
Тогда, наверное, так: "Будешь плохо себя вести, смотри - точно получишь" (??)
"Смотри" здесь в смысле "знай"
Вот, кажется, нашла то, что нужно. Будешь выпендриваться - как пить дать, схлопочешь. Как пить дать - for sure.
👍🏼
🙋 Thank you!
Что-нибудь отчебучишь, не сомневайся - получишь! (как вариант)
Ух ты, какая тут дискуссия-то развернулась. Всем большое спасибо! Tatiana, у меня тоже был вариант с "отчебучишь", но Ваш рифмованный нравится мне еще больше. "Что-нибудь отчебучишь, как пить дать получишь!"
Ага, у меня тоже это всплыло, но решила у Елены не красть. А Вам можно - запрос Ваш.)
Нет предела фантазии: "Что-то отчебучишь, так и знай - получишь!"
:))