about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Ekaterina Mukhanovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

I,..., Clerk of the County of Queens, and Clerk of the Supreme Court in and for said county, the same being a court of record having a seal...

Author’s comment

не могу перевести a court of record having a seal

User translations (3)

  1. 1.

    Суд, в котором процесс стенографируется и записи хранятся

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    судебный реестр, заверенный печатью

    Translator's comment

    Я, ..., клерк округа Квинс и клерк Верховного суда, проживающий и служащий в упомянутом округе, судебный реестр то же округа , заверенный печатью...

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    a court of record having a seal...

    Edited

    "суд записи", заверяющий протоколы всех дел и судебных разбирательств печатью "для вечного мемориала и показаний"...

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    0

Discussion (9)

` ALadded a comment 7 years ago

"суд записи", заверяющий протоколы всех дел и судебных разбирательств печатью "для вечного мемориала и показаний"...

grumbleradded a comment 7 years ago

Ну, так это все-таки "суд" в первую очередь, а вовсе не "реестр"?

` ALadded a comment 7 years ago

буквальный перевод - да, "суд записи"...

grumbleradded a comment 7 years ago

"in which a court clerk or a court reporter takes down a record of proceedings" - речь идет именно о стенографировании судебных дел/разбирательств, а не "протоколов" (обычно этот термин используется для допросов, т.е. для досудебных действий.

grumbleradded a comment 7 years ago

И буквальный, и смысловой. В любом случае - не "реестр"

grumbleradded a comment 7 years ago

И стенографирует в первую очередь, а не просто "заверяет печатью"

Share with friends