AL, Ирина, у выражения "so much for something/someone" есть определенное значение:
so much for the idea that protectingthe environment kills job
User translations (2)
- 1.
so much for the idea that protecting the environment kills jobs
EditedДовольно муссировать идею о том, что защита окружающей среды способствует сокращению рабочих мест.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru3 - 2.
so much for the idea that protecting the environment kills jobs
EditedХватит говорить о том, что защита окружающей среды является причиной сокращения рабочих мест.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru3
Discussion (15)
+++Tatiana
Ольга, спасибо за высокую оценку моего скромного труда)) После нескольких не очень мягких посадок в лужу я стала выверять даже то, в чём была уверена, и то не даёт стопороцентной гарантии)
А ничего страшного и нет с посадками в лужу. Мокро, но весело :)) Мы все учим язык, и ошибаемся, это нормально.
Главное, не упорствовать в зпблуждениях, учиться и, желательно, убирать за собой собственное "добро")
Это точно :)
Татьяна, спасибо! Я так понимаю, ты не согласна с моим вариантом первой части? или второй? или вообще?)))
Ира, я написала перевод таким, как я его вижу, а судить, у кого правильнее, наверное, не мне)
Татьян, извини, я не заметила, что пост с ссылками не от тебя)))
А так о каком суде может идти речь? Мне и самой интересно!
Olga, я согласна с Вашей ссылкой. В русском и немецком языках мы также говорим "к слову / теме о" и "so viel zum Thema". Или я Вас недопонимаю?)
Irina, смысл у нашей фразы и английской всё-таки разный. So much for означает, что предмет разговора либо разочаровал говорящего (So much for the good weather, it's raining like hell - Вот тебе и хорошая погода, дождь льёт как из ведра), либо оказался несостоятельным, как в данном примере.
Спорить не буду, но русская фраза тоже используется в таких случаях. На мой взгляд, в е зависит от ситуации и интонации
Спорить не буду, но русская фраза тоже используется в таких случаях. На мой взгляд, в е зависит от ситуации и интонации
Я согласна, в зависимости от контекста, может подойти.
:-)