about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tatiana Gerasimenkoasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)

The fair boy stopped and jerked his stockings with an automatic gesture that made the jungle seem for a moment like the Home Counties

User translations (1)

  1. 1.

    Белокурый мальчуган остановился и привычным жестом подтянул свои гольфы, будто в это мгновение он находился не в джунглях, а в окрестностях Лондона

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    1

Discussion (20)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

По отдельности слова и сочетания понимаю, а всё вместе - нет.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Спасибо, коллеги! То, что в инете есть перевод, я знаю. Намеренно не хотела туда подглядывать, чтобы не расслабляться и чтоб вы тоже были в тонусе. Видно, не судьба...😉

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

Не за что, Татьяна. Я тоже не люблю смотреть готовые переводы, но в этот раз я тоже не поняла фразу. Но теперь, на свежую голову, я смотрю на этот перевод на русский язык, и он мне совершенно не нравится. Все-таки "автоматическим жестом" нельзя "уподобить джунгли окрестностям Лондона".Только сейчас до меня дошло, что автор имел в виду...

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

Интересно, что мальчик подтянул - чулки, гольфы или носки? :)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Вот и я не могла связать гольфы и окрестности Лондона.)) Но не чулки точно)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Вот и я не могла связать гольфы и окрестности Лондона.)) Но не чулки точно)

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

Как я поняла, он подтянул свои гольфы так естественно, как-будто он был дома, а не в джунглях (где не нужно обращать внимание на свой внешний вид).

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Да, я поняла это, когда поошла по твоей ссылке)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

"Привычным жестом" было бы естественней, как мне видится.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

не автоматическим же 😁

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Как-то для текста, которому больше ста лет модерново...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Хотя в оригинале automatic(

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

We was.. One of them window..
Это грамматика тогда такая была, или у меня текст с опечатками.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

Роман был написан в 1954 году. А "автоматически" на русский необязательно дословно переводить . Одно из значений automatic - "аcting or done without volition or conscious control; involuntary"

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

А да, насчёт столетия я загнула.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 лет назад

Может, это подчеркивается неграмотная речь...?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Интересный поворот, я об этом не подумала.)

Share with friends