Максим Рыжовadded a comment 7 years ago
А может имелось ввиду подлежащий возврату, но его не вернули обратно?
Looks like this was an exchange that was not returned.
Похоже, что это был товар, подлежащий возврату при обмене, который не вернули
некоторая натяжка - если не нравится, давайте контекст
А может имелось ввиду подлежащий возврату, но его не вернули обратно?
Ну, товар можно просто вернуть (return) в обмен на деньги или поменять (exchange) на такой же или другой.
Если просто сказать "подлежащий возврату", то обмен/exchange теряется
Можно сказать "подлежащий возврату при обмене"