Александр Чегодаевadded a comment 9 years ago
С общим переводом согласен, а
'A light sleeper' можно переводить как 'спит, как убитый', если это позволяет контекст.
to be a light sleeper
чутко спать
a light sleeper - человек, который чутко спит
Поскольку в русском нет отглагольного существительного от "спать" (ну, если только "спун" или "спяк"😊), то не получится перевести этот термин таким же составным отглагольным существительным.
С общим переводом согласен, а
'A light sleeper' можно переводить как 'спит, как убитый', если это позволяет контекст.
Нет, нельзя, Александр. Потому что тот, кто "спит, как убитый" - это "heavy sleeper" ;)