Grumbler, for some reason, when I read this, I understand it differently... like the second part is a correction of the first part: "I don't think this is a case of misactivation of the hard-brake... the actual culprit is the vibration of the car brought on by bumpy driving conditions." Is that possible?
Go to Questions & Answers
Alexander Kulkinasked for translation 8 лет назад
How to translate? (ru-en)
я думаю, что это ошибочная причина срабатывания жесткого торможения. Истинной причиной является вибрация машины вызванная из-за движения по разбитой дороге
User translations (1)
- 1.
я думаю, что это ошибочная причина срабатывания жесткого торможения. Истинной причиной является вибрация машины вызванная движением по разбитой дороге
EditedI think this is caused by erroneous activation of hard braking. The actual reason is the car vibration caused by driving on a bumpy road.
translation added by grumblerGold ru-en1
Discussion (3)
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
Holy Molyadded a comment 8 лет назад
You're totally right, Uly.
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
Thank you, Olga