Grumbler TOM is correct here. Sometimes we name situations for the people in them: This Grumbler situation has to be resolved. That Elena thing has become a real problem.
Go to Questions & Answers
Гулмира Омирбаеваasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)
we will get this Tom mess cleaned up
User translations (1)
- 1.
we will get this Tom's mess cleaned up
Editedмы расчистим весь беспорядок этого Тома (буквально)
мы наведем порядок там, где Том напортачил
translation added by grumblerGold en-ru2
Discussion (7)
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
By the way, I love both your translations. You should enter them separately so that I can make two separate flashcards :)
grumbleradded a comment 7 лет назад
An afterthought...
Does "this" refer to Tom or to mess here?
беспрорядок этого Тома?
этот беспорядок Тома?
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
It refers to the situation
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
Otherwise it would be "the situation with this Tom"
grumbleradded a comment 7 лет назад
ну, тогда мой первый вариант неправоильный?
должно быть "этот беспорядок Тома"?
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
Да, правильно, толко ты изменил ТОМ в английском варианте.