водился?
It is now over a century since a Thames salmon was caught - although as late as the 1820s the fish sold at Billingsgate were all caught locally.
User translations (1)
- 1.
Уже больше ста лет прошло с тех пор как в Темзе водился лосось. Хотя вплоть до 1820--х годов рыба, которая продавалась на рынке Биллинсгейт была местного улова.
translation added by Tatiana MelihovaGold en-ru1
Discussion (21)
Да. Это не от слова 'вода'. В лесах водятся звери. В реке водится рыба.
Ударение на "о'.
Я все понял, нọ в английском варианте написано caught.
ну если водился, то и ловился
He обязательно, Лох-Несское чудовище уже много лет в озере водилось, а никто ещё не поймал.
ха-ха
😜
Если никто ещё не поймал, значит, водиТСЯ. До сих пор)
Точно)
...как в Темзе был пойман лосось. Если бы хотели сказать 'водился', было бы 'salmon populated Thames'
Or better: INHABITED THE Thames
Does the beginning mean "Not a single salmon hasn't been caught in the Thames for more than hundred years"?
Yes
"Not a single salmon HAS been caught..."
Ага, поняла, что ошиблась, когда телефон выключила). Тут вот в чём возможно дело. В английском предложении дважды повторяется caught. Судя по всему, это нормально. У нас это считается ... признаком плохого стиля, что-ли. Даже в двух соседних предложениях этого нужно избегать. Так нас учат. Поэтому Татьяна попробовала перефразировать одно из словосочетаний. У меня это тоже, похоже, в крови.)
Ага, понятно)
Уже больше ста лет прошло с тех пор как Темзский лосось попал на крючок. Так можно?
или даже "последний темзский лосось" ?
вряд ли это описано четким правилом, но 'темзенский' звучит натуральней (по аналогии с 'пензенский'), чем 'темзский'
Ни разу не слышала. Естественней, наверное, лосось из Темзы. А "попалСЯ" на крючок - крутяк!👍
Вот уж никогда бы не подумала: в Темзе - и лосось!)