Андрей Антоновadded a comment 7 years ago
корректно ли перевести это как "приятное соглашение" или сочетание cozy deal нельзя использовать?
cozy deal
Соглашение тэт-а-тэт, иногда с оттенками сговора.
корректно ли перевести это как "приятное соглашение" или сочетание cozy deal нельзя использовать?
корректно ли вообще использовать сочетание cozy deal , если честно я сам в переписке придумал его?
Нет, конечно, Вы же видите его значение, разве что оно Вам подходит. Что маловероятно.
Что Вы хотите сказать?
а почему же нельзя использовать если вполне переводится и смысл понятен?
Смотрите сами, Вы же знаете, что хотите сказать)