Анастасия, а у Вас есть свой вариант перевода?
таким образом, можно сделать вывод о том что фонетический аспект берлинского диалекта имеет свои фонетические особенности, как в деформации согласных, так и в деформации гласных о чем свидетельствуют следующие примеры
User translations (1)
- 1.
Tаким образом, можно сделать вывод о том, что фонетический аспект берлинского диалекта имеет свои фонетические особенности как в деформации согласных, так и в деформации гласных, о чем свидетельствуют следующие примеры.
EditedSo lässt sich daraus folgern, dass der phonetische Aspekt des Berliner Dialektes seine phonetischen Besonderheiten sowohl bei der Konsonanten- als auch bei der Vokaldeformation hat, was die nachstehend aufgeführten Bespiele zeigen.
translation added by Irena OGold ru-de0
Discussion (7)
Auf solchem Weise, kann man ein Schlußfolgerung machen, dass der phonetische Aspekt von den Berliner Dialekt seinen phonetische Eigenschaften haben, als in einer Verformung der Konsonanten, so auch in den Vokalen wovon die folgenden Beispiele zeigen.
Я не уверена, что он правильный
Вы молодец, что написАли свой вариант. Грамматика у Вас, если честно, не очень пока. Но идея перевода - хорошая :). Предлагаю Вам еще вариант - см. выше. На его основе можете свою версию составить :)
спасибо вам большое!
да, грамматика мне тяжело дается, но я стараюсь как могу ее понять:))
Анастасия, всё у Вас получится! Просто повнимательнее будьте , например, обращайте внимание на род существительных (он не всегда совпадает с родом существительных в русском языке): У Вас "Auf solchem Weise", а Weise в немецком языке женского рода, значит solcheМ быть уже никак не может ; Schlußfolgerung - женский род ( все существительные, оканчивающиеся на -ung, - женского рода), т.е. einЕ Schlußfolgerung. Множественное число, склонение прилагательных и местоимений тоже посмотрите/подучите. И всё наладится ;)))
вы меня обнадежили!
теперь мне кажется, что все по силам:))
спасибо)
вы меня обнадежили!
теперь мне кажется, что все по силам:))
спасибо)