Наверное, потому что есть значение "задний ход!"
Stop! Back up, and come around behind me.
Author’s comment
??? Стой! Вернись назад и обойди меня с другой стороны. ???
User translations (1)
- 1.
Стоп! Отойди чуть назад и встань за мной.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru1
Discussion (18)
Может, встань за мной?
А come around behind me я бы перевела просто как "вставай за мной"
Да, потому что to come around - приходить, навещать
Спасибо, девочки! Только пусть "вставай за мной" будет "иди за мной", в контексте это логичней. :))
Нет, не клеится. Как можно остановиться, вернуться и оказаться за спиной у кого-то? Нужно обойти. Нет?
Контекст:
After a couple minutes of wandering around looking at the trees, Derek said, “Well, I must have a highly developed sense of smell too. That fish-smell stinks! What are we looking for anyways?”
Amy didn’t answer right away. She seemed to be preoccupied with something. She was crouched low to the ground looking closely at the base of a tree. Derek began walking over to her when she yelled out, “Stop! Back up, and come around behind me.” The rest of the hikers all walked up carefully behind Amy. Even Brandon was curious enough to leave his position waiting at the trail and came closer to the rest of the hikers. The smell of rotting fish was overpowering the air. Then Amy pointed at something about ten feet in front of them. “Right there,” she said. “It’s a snare.”
Может, так?
— Стой! Вернись, обойди это дерево и встань за мной.
Она же нескольким людям это говорила. Стойте! Назад!Встаньте за мной.
Стоп! Отойди чуть назад и встань за мной.
Нет. Дереку.
Derek began walking over to her when she yelled out, “Stop! Back up, and come around behind me.”
Стойте сзади.
Elena, спасибо! Последний вариант -- то, что надо.
И еще раз спасибо, девочки!!!
Я так поняла, что она Дереку это сказала, а другие уже за ним последовали
Не за что, Spinster!
Не за что! Было интересно😉
Да,да😋