Grumbler, my dear, a true translator doesn't translate words, but renders concepts and meaning - and this is a perfect example. Naturally, you could say Stop cheating... BY PEEKING INTO YOUR BOOK, but that would not be a realistic rendering of what a teacher would actually say in this situation in an English-speaking classroom. If there's a student, a book, and an intention, it's enough to say "Don't cheat!" -or- if the cheating is already underway, then "Stop cheating!" Good work!
не подглядывай в книгу
User translations (2)
- 1.
Books closed! No peeking!
Translator's comment
It would be more realistic in a classroom environment to break this up into two imperatives. Another thing that teachers say in this situation is "Eyes in front of you!" -or- "Eyes front!"
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 2.
stop cheating
translation added by grumblerGold en-ru2
Discussion (28)
i understood u. thank you a lot)
You're very welcome, Oksana)
Улий, а если я, допустим, занимаюсь с учеником и проверяю, как он выучил список слов, можно сказать "don't look at the words"? Или don't cheat единственный вариант?
do u know Russian well? )
Ага, уже вижу вариант no peeking.) Спасибо!
👍🏼
Oksana, my Russian is a "work in progress." However, I adore your language and I am constantly working at improving it.
Thank you, doll, that's very sweet. Count on me for the same 😁
Uly, is "don't peep into the book" workable?
Elena, I agree that PEEP means to glance into something like a book, a door, etc. However, at least to me, it doesn't transmit the intention of cheating. For this, we use PEEK. Additionally, in the US, the verb PEEP is more often used to refer to the sound that chicks make, or when you want someone to keep a secret, you say "Not a peep (about this to anyone)!" Also, when people take their children to the doctor for a procedure, they often say "Elena was so good. The doctor gave her a shot and she didn't make a peep."
Thanks 😁
Anytime)
Great! Thanks a lot, Uly! Noted!☺
Татьяна, доброе утро! А noted - разве так говорят? По-моему, это наше изобретение.
Noted! Взяла на заметку! Это я у Ули подсмотрела. Хорошо, когда в классе есть отличник. Всегда есть у кого списать😂
Добрый вечер, Елена!
Я часто это встречаю в переписке, почему-то думала, что это у нас придумали. Буду знать!
Итак, что мы в итоге имеем? To peep может означать:
1. заглядывать, например, за забор (through the fence), выглядывать (о соьнце из-за туч).
2. подглядывать в замочную скважину (through the keyhole) за кем-то (at someone)
Это более-менее знакомо.
3. пищать, чирикать, пикать.
Цыплята пищали во дворе.
Елена даже не пикнула, когда ей поставили укол.
Не вздумай никому пикнуть об этом!
Класс!☺
Не вздумай никому ДАЖЕ пикнуть!😫😷
Не смей даже пикнуть об этом кому-то!
Татьяна, спасибо за русские варианты.
Пожалуйста, Ули! Последнее можно ещё: "Только мне пикни (кому-
-нибудь!"
👍🏼
"One peep out of you! (and I'll kill you!)"
👍
Ага, тоже угроза!😫😯
👍