1) составлять глоссарий; снабжать комментарием. 2) превратно истолковывать. 3) наводить глянец, лоск; придавать блеск..
Нужен текст, для точности перевода.
glossed up
User translations (3)
- 1.
завершенный, отточенный (макияж, внешний вид) ,
навел глянец
Translator's comment
translation added by grumblerGold en-ru1 - 2.
приукрасить вверх
translation added by Ольга Уколова1 - 3.
Делать заметки (на полях или между строк).
translation added by Василий ХаринSilver en-ru0
Discussion (6)
Перевод конкретно слов. Нужна тематика)
Да да.. Я постоянно всем пишу, что языки не любят вырванных выражений..
👍🏻
Эрнст, они также не любят, кода переводчики видят неопределенное время там, где им и не пахнет.
Ольга, а расскажите, пожалуйста, что такое "приукрасить вверх"? И зачем переводить два отдельных слова, когда это словосочетание? И почему вы перевели прошедшее время, как "приукрасить"?
Эрнст, если глагол "to gloss" имеет как значение "наводить глянец/украшать", так и "составлять глоссарий/приватно истолковывать", то "gloss UP" - это только "навести глянец/блеск/украсить". И glossED - это прошедшее время, его не нужно переводить инфинитивом.