about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
⁌ ULY ⁍asked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)

Вид мертвой птицы теперь вызывал отчетливый страх, явившийся на смену предчувствию, смутному, но от того еще более беспокоящему.

User translations (2)

  1. 1.

    The sight of the dead bird now evoked a distinct fear that replaced my foreboding, albeit a vague one, yet therefore all the more unsettling.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    Seeing the dead bird then awoke a sharp feeling of fear that had replaced a foreboding, which was a vague one, but therefore, even more perturbing.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
    3

Discussion (12)

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Отлично, Тати! Спасибо 😊

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Единственное, с которым я что-то не разбираюсь - это значение ОТ ТОГО здесь.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 8 years ago

потому что, но поэтическое, слегка устаревшее.

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Теперь чётко)

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Я так рад, что я начал читать эту книгу

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 8 years ago

Всегда пожалуйста! А для меня какая польза! Не считая удовольствия.)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 8 years ago

Меня смущает написание ОТ ТОГО. Оно пишется раздельно, когда это предлог+указательное местоимение.
Я узнала эту новость ОТ ТОГО человека, который приходил утром. В нашем случае должно быть слитно.
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Ого, так что в книге опечатка.

⁌ ULY ⁍added a comment 8 years ago

Интересно!

Share with friends