у тебя либо БЫЛИ... либо их не было.
You either had the right glands that enabled you to face an armed gangster or you hadn't.
User translations (1)
- 1.
У тебя либо есть гормоны, позволющие дать отпор вооруженному бандиту, либо их нет
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (8)
Я заметил, но не могу представить ситуацию, в которой по-русски сказали бы БЫЛИ. Даже если объясняя что-то в прошлом.
The rules for tenses are far less strict in Russian than in English.
E.g.
Я думал, что могу
not
Я думал, что мог
Ага, понятно.
¿А как насчет такого контекста: В те дни было очень тяжело вступить в банду: у тебя либо были гормоны, позволющие дать отпор вооруженному бандиту, либо их не было.
речь идет о человеке,который пришел работать в федеральное агенство во время,образно говоря,гангстерского периода. В то время он был молод и амбициозен и возлагал большие надежды на взлет карьеры. Но в первой же перестрелке вынужден был признаться себе,что он трусоват. Успокоивал себя was something he couldn't do anything about. It was ,he told himself,a matter of glands. В последствии,чтобы больше не подвергать себя опасности,переводится в филиал этого агенства в провинциальный город ,где благоприятная обстановка.
@Uly - в таком предложении, вроде нормально, но можно сказать и ЕСТЬ вместо БЫЛИ
@Ольга - когда он думал о себе, я бы сказал EСТЬ
Хорошо 👌 буду знать)