about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Евгения Нестероваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

His father, whom i know slightly,was inadequate sentimentalist. Mild with an affection to gentility, incompetent, selfishly unselfish.

User translations (2)

  1. 1.

    Его отец, которого я немного знал, был чрезмерно сентиментален. Кроткий, со склонностью к аристократичности, беспомощный, эгоистично бескорыстный.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    Winterbourne’s father, whom I knew slightly, was an inadequate sentimentalist. Mild, with an affection of gentility, incompetent, selfishly unselfish

    Edited

    Отец Уинтерборн, которого я немного знал, был недостаточно сентиментален, мягок с любовью к аристократизму, бездарь корыстно бескорыстный

    translation added by Василий Харин
    Silver en-ru
    2

Discussion (4)

Василий Харинadded a comment 8 years ago

Вы это произведение читаете?
“The citadel” by Archibald Joseph Cronin

Holy Molyadded a comment 8 years ago

Эрнс, "Winterbourne’s father" - это "отец Уинтерборна". 's ВСЕГДА указывает на принадлежность.
"Отец Уинтерборн" было бы "Father Winterbourne".

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 years ago
Отец Уинтерборн, которого я немного знал, был недостаточно сентиментален, мягок с любовью к аристократизму, бездарь корыстно бескорыстный

Недостаточно сентиментален? Сомневаюсь я что-то...

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 years ago

Судя по всему, Эраст уже не в состоянии даже передрать чужое. Совсем плохо дело. Скоро, видать, покинет нас навсегда... :-(

Share with friends