В чем разница?
I am glad to have kept silent.
I am glad to have kept silence.
I am glad to have kept silent.
User translations (1)
- 1.
я рад, что промолчал
translation added by Oleg ShevaldyshevBronze en-ru0
Discussion (26)
в первом случае - "был / продолжал быть тихим / молчаливым" (прилагательное), во втором - "хранил молчание" (существительное)
По сути, в смысле разницы нет, если речь не идет о допросе. Просто вариации выражения.
разве перед прилагательным не должен стоять глагол ''to be''?
здесь не выражение to be silent, а to keep silent
I am glad to have been silent - недопустимое выражение?
Смотря что именно Вы хотите сказать. И важен сам факт молчания или его результат. Отсюда и форма глагола
Я рад, что промолчал.
I'm glad that I remained silent
или I'm glad I kept silent.
Если:
be silent - молчать
was silent - молчал
то в перфекте, слово ''промолчал'' должно быть ''have been silent'',
или есть варианты?
ПРОмолчал Вам же надо, а не молчал
В таком случае, поставьте пожалуйста, слово ''silent'' в перфект!
у прилагательного не бывает таких форм
I don't know, but I have been able to locate the nature of their connection.
Я не знаю, но мне удалось найти природу их связи.
I have been afraid that you would leave me. Afraid that if we had a child you would love it more than me.
Боялся, что у тебя появится ребёнок, которого ты полюбишь больше, чем меня.
I have never been afraid of anything in my life except of being a traitor.
Я ничего никогда не боялся в своей жизни кроме как быть предателем.
My whole stay has been full of nice surprises.
Всё мое пребывание здесь полно приятных сюрпризов.
Во всех Ваших примерах изменяется ГЛАГОЛ, а не причастие или прилагательное. У Вас спросили, какой смысл вкладываете, в соответствии с этим Вам дали 2 варианта с соответствующей формой глагола. Если не устраивает, делайте по-своему, проблем не вижу.
Гивенталь И. А. - Как удивиться и возмутиться по-английски. Учеб. пособие - 2011
УРОК З
Техника речи 1
1.
Я рад, что промолчал.
I am glad to have kept silent. /I am glad that I have kept silent.
Здесь автор приводит пример перфектного инфинитива. Так вот,
я хочу понять, почему здесь ''have kept silent'' а не ''have been silent''?
Так, потому что так верно.
Почитайте о смысловых оттенках, которые дают разные временные формы, все станет ясно
*I have kept silent.* - Результатов: примерно 293 000 000 (1,01 сек.)
*I have been silent.* - Результатов: примерно 385 000 000 (0,27 сек.)
Словари ABBYY Lingvo:
have been silent - 44 примера
have kept silent - 0
Да делайте, как знаете, в чем проблема
Да делайте, как знаете, в чем проблема
Нет проблем. Склонен считать, что в книге опечатка.
Дело Ваше :-) но я сомневаюсь в Вашей правоте. Тут роль играет только скрытый смысл каждого времени: have been ... - делал и продолжаю делать, have + Participle II ... - делал, но вот результат сегодня. Все.