Ок, Ольга, абзацем выше было: Currently, to use an injunction, police and prosecutors must show suspected gang members operate as a “group”, with a “name, emblem or colour”, for example, and carry out their activities in a particular geographical area. Перевод: В настоящее время, чтобы применить судебный запрет, полиция и прокуроры обязаны доказать, что подозреваемые члены банды действуют как «группа», с «названием, эмблемой или цветом", например, и осуществляющие свою деятельность в конкретной географической области.
will instead only
Example
Under the new laws, the authorities will instead only have to prove that a person is one of at least three whose conduct together is “characteristic” of gang behaviour.
Author’s comment
Пожалуйста, помогите с переводом, совсем запуталась, как перевести это предложение.
Мой вариант ( не совсем корректный) : В соответствии с новыми законами, властям больше не нужно доказывать, что участники действуют как «группа», достаточно того, что частное лицо является одним из не менее, чем трех человек, чье поведение друг с другом является "характеристикой" поведения банды.
User translations (2)
- 1.
см. Example
example
Under the new laws, the authorities will instead only have to prove that a person is one of at least three whose conduct together is “characteristic” of gang behaviour.
Example translation
Согласно новым законам, властям вместо этого (вместо того, о чём шла речь до этого) достаточно будет просто доказать, что человек является одним из как минимум трёх личностей, чьё совместное пребывание "характеризуется" как бандитское (криминальное) поведение.
translation added by Holy MolyGold en-ru1 - 2.
вместо этого только
translation added by Антон Филиппов0
Discussion (15)
я сначала тоже перевела, как Вы, но потом подумала, что это раньше полиции надо было доказать, что группа людец является бандой, а сейчас достаточно компании из трех человек, и они могут уже рассматриваться как банда
Лина, вы делаете акцент не на том, поэтому не совсем верно понимаете смысл. Смысл в том, что согласно новым законам властям достаточно доказать, что человек принадлежит к компании людей, чьё поведение "характеризуется" как криминальное.
То есть если раньше им необходимо было представить доказательства в виде атрибутов банды, то теперь достаточно будет просто общей характеристики.
ок, понятно. Ольга, Вы такая молодец, спасибо за комментарии. Подскажите, пожалуйста, gang injunction переводится как запреты??
ок, понятно. Ольга, Вы такая молодец, спасибо за комментарии. Подскажите, пожалуйста, gang injunction переводится как запреты??
я не понимаю, в каком случае это запреты, а в каком предписания
Да не за что :) Injunction - это "судебный запрет". Gang injunction - это судебный запрет, наложенный на криминальное формирование (банду).
а если в тексте только these injunctions, имеется эти (судебные) запреты??
Да
Оляя, респект! Спасибо!
Оля, посмотрите, пожалуйста, последнее предложение. Я свой перевод напишу. But the changes are expected to allow an extra 60 gang members a year to be placed under injunctions, roughly tripling the rate at which they are imposed. Перевод: Изменения, как ожидается, позволят дополнительным 60 членам банд в год попасть под запреты, резко утроив скорость, с которой они устанавливаются.
roughly можно перевести как примерно, приблизительно или ориентировочно
Но ожидается, что изменения позволят дополнительно 60 членов бандитских группировок в год помещать под судебные запреты, приблизительно утроив темпы их наложения.
Thank you very much !