Frage в данном случае можно перевести и как "запрос о/об...", "Ходатайство о/об...","Объяснительная", "Заявление"
Entschuldigungsfrage
User translations (3)
- 1.
вопрос о наличии уважительных причин
translation added by Dennis SchikirianskiBronze de-ru1 - 2.
вопрос об извинениях, вопрос о принесении извинений
translation added by Dennis SchikirianskiBronze de-ru1 - 3.
вопрос об исключении вины
Translator's comment
юриспруденция
translation added by Dennis SchikirianskiBronze de-ru1
Discussion (6)
Вот как раз в данном случае — нельзя.
Таки можно.... Контекст-то неизвестен. В школе родители пишут именно заявление/ходатайство в случае отсутствия ребёнка на уроке. В судопроизводстве может быть и вопрос, который поднимается на слушании дела, может быть само дело, рассматриваемое на заседании, а может быть и ходатайство о...
Здесь Alice дал только слово, но не ситуацию/ не контекст.
И я, Dennis, не ОСУЖДАЮ, НЕ КРИТИКУЮ Ваш перевод, а ОБСУЖДАЮ возможные варианты для пополнения словаря Lingvo.
Я именно так и воспринимаю ваши комментарии. Никогда не обижаюсь. Просто стараюсь быть лаконичным. На вашем месте я бы сразу привёл примеры. Как вы себе представляете перевод с использованием этих слов? Неужели "объяснительная об исключении вины"?
Объяснительная об отсутствии... В ней родители ПРИНОСЯТ ИЗВИНЕНИЯ за ... Entschuldigung - извинение за (неудобства, ситуацию,...). Но не предполгает исключение или наличие вины.
В судопроизводстве же м.б. и "дело": "оправдательное дело"
Не понял. Мы переводим слово Entschuldigungsfrage. Какие вы предлагаете варианты?