about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Anna Sevastyanovaasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)

Я хочу повысить свой уровень английского до уровня Advanced, который был, когда я заканчивала институт. Я хочу работать письменным переводчиком.

Author’s comment

Only British English, please. )

User translations (2)

  1. 1.

    I want to reach the Advanced level in English proficiency again, which I was at while I was graduating from university. I want to be a translator.

    Translator's comment

    BrE, Standard English, formal, written, основная исходная фраза to be at a particular level of proficiency, русская идиома "закончить институт" равнозначна в BrE graduate from university, in BrE "письменный переводчик" a translator.

    translation added by W. S.
    Bronze ru-en
    2
  2. 2.

    I want to improve my English skills and reach the advanced level, which I had when I graduated from the university. I want to work as a translator.

    translation added by Mariia M.
    Silver ru-en
    1

Discussion (13)

Anna Sevastyanovaadded a comment 8 years ago

А почему "graduating", а не "graduated"?

W. S.added a comment 8 years ago

Спасибо за ограничительные условия по применяемому варианту английского языка запроса на перевод! Graduating вместо graduated по двум причинам: 1. в исходном русском тексте указывается на длительность действия "заканчивала институт"; 2. while означает длительность. На практике чаще используется просто - ing form, while graduating from university.

Anna Sevastyanovaadded a comment 8 years ago

Мне пришло в голову только одно объяснение -ing form, что это было не в какой-то определённый момент времени, но и до окончания института и какое-то время после него.

W. S.added a comment 8 years ago

При переводе решается двойная задача:
1. максимально точная передача смысла исходного предложения, в данном случае, предложения на русском языке. Если смысл не передается, необходимо искать другой синтаксис и слова. Об этом вы пишите в своем крайнем замечании, "заканчивала“ действие длящееся, охватывает неопределенный временной промежуток вокруг момента получения сертификата (диплома) о квалификации по какой-то специальности;
2. поставлено вами как необходимое условие при запросе на перевод, - представление на языке перевода так называемой натуральной речи выбранного варианта английского языка. Был выбран один из диалектов британского варианта английского языка, так называемый Stanfard English.
Чтобы составить натуральное предложение необходимо понимать закономерности того как работает механизм производства речи у носителей языка перевода. Это достаточно сложный вопрос, которому учат в вузах. Точно сказать, что он одинаков у людей всех культур однозначно сложно.

W. S.added a comment 8 years ago

Чтобы не усложнять, допускается, что у носителей английского языка первоначально возникает синтаксическая структура, которая на следующем шаге "заполняется" словами.
Если говорить о глаголе graduate, то "английское" подсознание первоначально обратит внимание на характеристику глагола, - стативный он или глагол действия. Это глагол действия. Соответственно, он может использоваться в - ing form. И придаточное времени во временной форме Past Continious со всеми ему присущими временными смыслами ничем не запрещено. Однако, так называемый usage склоняется к употреблению в придаточных времени либо времен группы Indefinite и non-finite - ing form. При этом, последние разъясняются заменой на полную вербальную конструкцию в предложении группы Continious.

W. S.added a comment 8 years ago

Ниже выдержки из грамматик и словарей:
We use words while and as for things happening at the same time. While and as suggest something continuing.
The model sat still while we drew her.
As I was cycling along, I saw a fox.
Usage Note: Traditionally, the verb graduate denotes the action of conferring an academic degree. The intransitive, and most frequent, use of the verb, as in They graduated from Yale in 2010, was ruled acceptable by 97 percent of the Panel in 2006.
The same in BrE:
(Int) to obtain a degree, especially a first degree, from a college or university
graduate from
Kate graduated from medical school last year.

Anna Sevastyanovaadded a comment 8 years ago

Спасибо за разъяснения. Не все поняла, но кое-что я знаю хорошо, потому что закончила МГИМО с экономическим английским. Мы так глубоко в грамматику не лезли, как лингвисты.

Anna Sevastyanovaadded a comment 8 years ago

Читаю про времена сейчас. Буду грызть гранит. :)

W. S.added a comment 8 years ago

Ваше образование заслуживает серьезного отношения, так как вы детально представляете себе словарную и грамматическую структуру английского языка. Но, обычно, при таком характере образования английского как иностранного не формируют навыки использования разнообразных грамматических приёмов, ввиду отсутствия потребности в этом на практике. В связи с этим, вдруг вам не подскажут, - в качестве небольшого доброжелательно совета. Вы изучали один из разделов так называемого научного дискурса английского языка.

W. S.added a comment 8 years ago

Этот дискурс давно уже сформировался в некий арго-язык, у которого даже выделяются некоторые особенные грамматические правила. В нем, чаще всего, разнообразие грамматических приёмов не требуется. Чтобы не "отягащать“ себя специальными работами, требующими знаний терминов и методов лингвистики как науки, обратите внимание на работы таких русских авторов как Гливенталь, Левенталь, Цветкова и других, использующих приемы языковой компаративистики. Рекомендую найти учебные пособия, раскрывающие особенности использования грамматических времен на примерах анализа английских поэтических произведений. Добрых пожеланий!

Share with friends