дома всегда много работы: сходить за покупками, приготовить покушать (еду), и полить цветы (Blumen giessen) и много много другого
Zu Hause gibt es immer viel Arbeit: einkaufen gehen, das Essen zubereiten, und gießen und vieles, vieles andere.
User translations (2)
- 1.
дома всегда много работы: сходить за покупками, приготовить покушать (еду), и полить цветы (Blumen giessen) и много много другог
translation added by Antonina HBronze de-ru1 - 2.
"Дома всегда много работы: сходить за покупками, приготовить еду, и много много другое".
translation added by Василий ХаринSilver de-ru0
Discussion (10)
Антонина, у вас фантазия впереди паровоза бежит.. Где вы нашли полить цветы? Вы же правильно перевели. Зачем ломать выражение.
"Дома всегда много работы: сходить за покупками, приготовить еду, и много много другое".
.......und gießen (was?) und vieles, vieles andere.
и выбирайте выражения, я по-поводу "моей" фантазии. Обращайтесь к людям вeжливо и с уважением как подобает образованному человеку
ТОЧНОСТЬ ПЕРЕВОДА ПРЕВЫШЕ ВСЕГО!!! ПЕРЕВОД ДОЛЖЕН БЫТЬ АДЕКВАТНЫМ И НЕ УТРАЧИВАТЬ СУТЬ ИЗЛОЖЕНИЯ!!! ЭТО ГЛАВНОЕ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ РЕМЕСЛЕ!! ДОМЫСЛЫ И ДОГАДКИ ЭТО НЕ ИЗ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ..
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ ГЛАСИТ.. ЯЗЫК ДОЛЖЕН ОБЪЕДИНЯТЬ НАРОДЫ!!!
Где же точность перевода, если вы gießen вообще проигнорировали?
und gießen- Что этой фразой хотел автор вопроса сказать? Вы знаете? Что он хотел полить (пролить) картошку, капусту, цветы... Поэтому целостность перевода сохранена.
Да. Вы не монсигюр..
Конечно капусту, что же ещё дома выращивают.