Извините, но let one's hair down это полная идиома разговорного регистра речи, означающая "расслабиться, вести себя неформально", "говорит откровенно; не ограничивать себя в свободе общения". Такое значение распространено, и так как из перевода не ясно к какому регистру речи он относится, перевод принимает два различающихся смысла.
он был влюблён в то как она распускала волосы когда ей было холодно. и это было ясно что он влюблён по его поведению.
User translations (3)
- 1.
He was in love watching her let her hair down when she was cold. and it was clear that he was in love by the way he behaved
translation added by Zhanna Krasnikova3 - 2.
He loved the way she used to unbind her hair when she was cold. And it was clear from his actions he was in love.
translation added by Holy MolyGold ru-en1 - 3.
His passion for her
example
Он был влюблен в то как она распускала волосы, когда ей было холодно. И это было ясно, что он влюблен, по его поведению.
Example translation
His passion for the manner how she had her hair loose if she felt cold was obvious. It was clear from his behaviour that he'd fallen in love with her.
translation added by W. S.Bronze ru-en0
Discussion (4)
Согласна, двоякий смысл получается из-за идиомы. Свой перевод сейчас исправлю.
☺ Спасибо.
Да не за что, Вадим. У меня проблем с признанием своих ошибок нет :) Чего и вам желаю.