about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Spinster Retiredasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

part of a functional community

Example

Imagine

if Ben were part of a functional community, where he felt accepted, loved, guided

and challenged? His feelings of loneliness might be reduced, at least to a degree. His

close relationships with peers and adult friends might help him deal with his porn

addiction.

Author’s comment

Просьба, перевод "функциональное сообщество" не предлагать :)

User translations (2)

  1. 1.

    один из переводов - "активный", активное сообщество

    translation added by Елена 🌻
    Silver en-ru
    1
  2. 2.

    Роль функционального общества

    translation added by Dasha Prokhorova
    0

Discussion (10)

Elena Bogomolovaadded a comment 9 years ago

Живой/настоящий коллектив?

Spinster Retiredadded a comment 9 years ago

А как на счет отзывчивого? "Представьте Бена частью отзывчивого сообщества, где бы его принимали, любили, наставляли и ободряли".

Holy Molyadded a comment 9 years ago

Вообще, похоже, что "functional community" - это устойчивый корпоративный термин. И это и в самом деле означает "функциональное сообщество". Думаю, что в этом случае лучше придерживаться официального термина, а не вольного перевода.
Вот ссылка с объяснениями, что такое "functional community": https://www.tbs-sct.gc.ca/chro-dprh/fcf-eng.asp

Elena Bogomolovaadded a comment 9 years ago

но здесь другой совсем контекст

Elena Bogomolovaadded a comment 9 years ago

Spinster, а сколько лет Бэну?

Spinster Retiredadded a comment 9 years ago

Аминь на это. Еlena, Вы буквально сняли у меня с языка. А вот и продолжение:
"Весьма вероятно, что его чувство одиночества могло в какой-то степени уменьшиться. Дружба со сверстниками и старшими товарищами помогла бы ему избавиться от порнозависимости. Если бы родители могли помочь Бену, восполнив его потребности в духовных ценностях и христианском сообществе, все было бы по-другому".

Spinster Retiredadded a comment 9 years ago

Речь идет о 14-летнем подростке

Elena Bogomolovaadded a comment 9 years ago

т.е. Вы перевели как "христианское сообщество"?

Spinster Retiredadded a comment 9 years ago

Нет, functional community - у меня "отзывчивое сообщество, а Spiritual Values and Community - духовные ценности и христианское сообщество. Как-то так.

Share with friends