Trennung и Scheidung юридически разные понятия: getrennt - жить раздельно, но не быть в разводе. Geschieden- разведён/разведена
она развелась с мужем
User translations (2)
- 1.
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen
translation added by Irena OGold ru-de2 - 2.
Она развелась с мужем.
EditedSie hat sich von ihrem Mann getrennt.
translation added by Dennis SchikirianskiBronze ru-de0
Discussion (5)
Юридически — да. В разговорной речи — нет. Предлагаете удалить?
Да что Вы, Dennis :) Зачем же так радикально :). Это мы с Вами здесь просто обсуждаем. А там пусть решает заказчик, в какой стадии отношений пребывает вышеназванная пара :)))))
Ваш вариант, пожалуй, лучше. Дело в том, что я прочитал "разошлась" вместо "развелась" и теперь сомневаюсь. Видимо, имеется в виду именно формальный развод.
Я бы оставила оба варианта, чтобы было понятно и в случае юридического употребления, и в случае, как Вы пишите, просторечья. Поскольку хотя и говорят, что переводчик-это не словарь на двух ножках для каждой отдельной и/или личной истории, но вместе мы сможем увидеть и учесть больше нюансов ( also, verallgemeinernd gesagt).