1) In wieviel bei Ihnen das Frühstück - В сколько у Вас завтрак (Упрощенная форма)
2) In wie spät ist es bei Ihnen das Frühstück - В котором часу у вас завтрак (Классическая форма)
во сколько у вас завтрак
User translations (4)
- 1.
wie spät gibt es bei Ihnen das Frühstück?
translation added by Givi Gurgenidze1 - 2.
Wann gibt es bei Ihnen Frühstück?
Translator's comment
Ключ - слово "wann". Буквально: "um wieviel".
translation added by m_ top0 - 3.
Wann ist bei Ihnen Frühstück?
translation added by m_ top0 - 4.
1) In wie spät ist es bei Ihnen das Frühstück. В котором часу у вас ..
2) In wieviel bei Ihnen das Frühstück (Упрощенная форма)
translation added by Василий ХаринSilver ru-de0
Discussion (12)
Ключ - слово "wann". Буквально: "um wieviel Uhr".
неправильно (все 4 версии);
"во сколько" >>> "wann", поверьте
Проверил. Правильно! Правда, интересно становится..
Вы пишите как из Советской средней школы.. В германии так не говорят!
Wann - Это когда! Ваше предложение написано правильно. Но, готовьтесь услышать встречный вопрос. На пример - что вы имеете ввиду. Немцы так обычно не говорят.
In wieviel bei - Во сколько (имеется ввиду в какое время).
In wie spät ist es bei -( Так же имеет место этот пример - как поздно у вас..)
Так же можно спросить и так : Zu welcher Zeit bei Ihnen das Frühstück - В какое время у Вас завтрак..
M_top, прямой аналог этому в русском языке, может звучать так 1Wann wird....(когда будет..)
2 Wann findet...(когда наступит..)
Тогда лучше сказать так -Wann wird bei Ihnen Frühstück?
wie spät gibt es bei Ihnen / Euch das Fruhstück?
Так у нас в Германии не говорят. "wann" или "um wieviel Uhr" правильно.
Простите, мои русский язык не родной. А что Вы имели в виду в начальной части дискуссии?
Я с Вами согласен. Моя цель была показать, что в обиходе говорят "wann" а другие варианты почти не употребляются. Мне помогал учить русский язык, строить предложения по русскому образцу а с немецкими словами. Так для меня стало яснее. Слово "буквально" здесь не уместно. Я неудачно выразился.