никак, это сложносочиненное предложение. какое-либо подчинение одной части другой отсутствует.
Помогите,плиз,с предложением. Непонятно после but then. Т.е. как вторая часть согласовывается с первой.
She’d like to blame this mess on Thomason, but then, his major drawback had been his readiness to eliminate anyone on the slightest pretext, and Josef Serafin should have been dealt with long ago.
User translations (2)
- 1.
Ей хотелось было повесить всю вину за этот хаос на Томасона, однако тот к тому времени уже порядочно засветился своим норовом "только дай повод" прикончить любого, а, вот, с Джозефом Серафином давно пора было нужно разобраться.
translation added by Vladislav JeongGold ru-en2 - 2.
В этой грязной истории ей бы хотелось винить Томасона. Помимо всего прочего, его главным недостатком была готовность прикончить любого, под самым малейшим предлогом, но с Джозефом Серафином нужно было разобраться давным-давно.
Translator's comment
Это сложносочиненное предложение, которое можно разбить на совершенно независимые составляющие части.
translation added by Paddington BearGold ru-en2
Discussion (2)
Настя, мне кажется (может я и ошибаюсь), но "помимо прочего" логически не согласуется, ведь нужен противоположный довод: она бы обвинила бы Томасона, да тот, блин, нехороший редиска, чересчюр злюка и отомстить может, поэтому выбор падает на Джозефе.)